— Хорошо, хорошо, — сказал Уинг. — Ладно, не будем заставлять леди ждать тебя.
Шейн завязал узел галстука. Он допил последний глоток коньяка, сунул в карман пачку сигарет и направился к выходу.
Бэй Харбор Айлендс — несколько маленьких рукотворных островов в заливе, соединенных большой насыпной дамбой. Майкл Шейн припарковал свою машину на белоснежной ракушечной дорожке перед домом миссис Хеминуэй. Двор был тщательно спланирован, газоны и клумбы содержались в полном порядке. Проходя по дорожке к парадному входу, Шейн отметил пристань, стоянку для яхт, теннисную площадку, и оценил всю собственность в 65000 долларов.
Роза Хеминуэй открыла дверь. Шейн увидел миловидную спортивно сложенную женщину — светловолосую, с широко раскрытыми голубыми газами и привлекательным ртом. Она была одета в темно-вишневый халат и домашние туфли на высоких каблуках. У нее было достаточно времени, чтобы накраситься и уложить волосы; она сделала и то, и другое.
Она с любопытством глядела на него.
— Не кто иной, как мистер Майкл Шейн, — сказала она. — Мне уже описывали ваш внешний вид. Заходите же. Думаю, кофе уже готов.
Они прошли в просторную кухню, наполненную ароматом свежеприготовленного кофе.
— Как насчет чашечки, мистер Шейн?
— М-мм, — пробормотал он. — Да, спасибо.
— Что-то не слышу энтузиазма в голосе, — она оглянулась через плечо. — Я была немного не в себе, когда говорила с вами по телефону. Боюсь, что я была не очень вежлива. А ведь вы сами не спали всю ночь, верно? Может быть, вам лучше выпить? Или, если хотите, я волью в кофе немного бренди.
Шейн улыбнулся.
— Кажется, здесь отличное обслуживание.
— Садитесь, мистер Шейн. Я нечасто бываю в этой комнате таким ранним утром. Чудесный вид, правда?
Комната была ярко освещена утренним солнцем. Роза Хеминуэй сновала от плиты к холодильнику, от холодильника к столу и опять к плите, с маленьким серебряным подносом в руках. Шейн с удовольствием наблюдал за ней. Она двигалась энергично и вместе с тем грациозно, и полы ее халата следовали за ней, распахиваясь и запахиваясь снова. Она достала бутылку бренди, плеснула основательную порцию в чашку Шейна и залила ее горячим кофе.
— Ну вот, — удовлетворенно сказала она. — Омлет. Канадский бекон, круассаны. Сойдет?
— Звучит отлично, — сказал Шейн. — Я не знал, что приглашен на завтрак, но отказаться не в моих силах. Не возражаете, если я по ходу дела задам несколько вопросов?
— Начинайте, мистер Шейн, — она включила миксер. — Но сначала скажите мне одну вещь. Эти детективы… Не знаю, как правильнее выразиться… Они запугивали вас?
Шейн снова улыбнулся.
— По крайней мере, они попытались начать с этого.
— Тогда все ясно, — горько сказала она. — После того, как я рассказала мистеру Пэйнтеру о своих планах, он ушел он меня с самыми черными намерениями. Он посоветовал мне слушать сводку новостей в полдень. Я думала, он собирается всерьез заняться делом Харриса, но теперь вижу, что он затевал что-то против Майкла Шейна, — Роза взглянула на него. — Хотя я не могу себе представить, как он собирался справиться с вами.
— Он хотел лишь, чтобы вы отложили нашу встречу до полудня?
— Он вообще не хотел, чтобы я встретилась с вами. Он прямо весь затрясся, когда я упомянула ваше имя. Вероятно, мне не следовало вам говорить, — она мелодично рассмеялась. — Он так разволновался, что пролил свою выпивку на пиджак.
— Да, я иногда произвожу такое действие на старину Пита, — заметил Шейн.
— Думается мне, он не любит, когда вы называете его «стариной Питом», а? Ага, вы засмеялись. Вообще-то он меня порядком утомил, — продолжала Роза, — Он сказал, что ваше участие в деле убьет его: именно так он выразился. Но я не собиралась менять свои планы без разумных доводов, а он отказался привести свои доводы. Он попытался убедить меня, чтобы я наняла другого частного детектива. Как я понимаю, этот другой менее опасен, чем вы. Ну ладно, — она опорожнила содержание миксера в сковородку. — Я, пожалуй, начну вам рассказывать одну старую историю.
— Вчера я просмотрел старые газетные вырезки, — сказал Шейн. — Но будет лучше, если вы сами расскажете все по порядку.
Роза Хеминуэй начала помешивать омлет деревянной лопаточкой.
— Только не думайте, что через три года мне все еще очень тяжело об этом говорить, — сказала она. — Джордж, мой муж, работал в отделе недвижимости Прибрежного Банка. Работа была очень напряженной; кроме того, каждую весну, во время отчета, он работал сверхурочно. Как-то вечером он работал с бумажками, которые непременно должны были быть готовы к завтрашнему утру, поэтому он засиделся допоздна. Будь это днем раньше или днем позже, он бы остался в живых. По какой-то причине именно этот факт не выходит у меня из головы.