Выбрать главу

До конца коридора оставалось лишь три двери. Первая была заперта. Шейн попробовал открыть вторую. Человек в пижаме с трудом оторвал голову от подушки и уставился на пришельца.

– Убирайся вон! – заорал он.– У меня личная встреча.

Раздался женский смех. Шейн закрыл дверь и подошел к следующей.

Он оказался в двухкомнатном номере с гостиной и прихожей. За низким кофейным столиком в гостиной сидели четверо мужчин в рубашках и брюках. Перед ними стояли бутылки с выпивкой. Один из мужчин водил указательным пальцем по списку; другой, с пачкой бумажек, подколотых к папке, вроде бы сверял имена.

Все сразу же замолчали и уставились на Шейна.

– Здесь не принято звонить, что ли? – спросил один из них.

– Я ищу своего друга,– сказал Шейн и направился к спальне.

Один из мужчин поднялся так быстро, что опрокинул свой стул. У него была крупная лысая голова и мелкие, словно собранные в кучку, черты лица, придававшие ему забавное выражение. Плечи и грудная клетка выглядели очень внушительно.

– Ага,– сказал он.

Шейн дружелюбно улыбнулся ему, продолжая идти.

– Что это за крыса? – спросил человек со списком.

– Черт побери, да это же Майк Шейн!

Кто– то присвистнул. Еще один человек поднялся с места и дружески хлопнул Шейна по руке у локтя. Он был плотно сложен и широкоплеч; поначалу Шейн не узнал его. Это был Гарри Плато, два года назад избранный президентом международного профсоюза. Он довольно сильно изменился с тех пор, как детектив в последний раз видел его. Волосы его совсем побелели, на лице пролегли новые глубокие складки.

– Я и забыл, что ты работаешь в этом городе, Майк,– сказал он.– Давненько мы не виделись, верно? Это Шейн, частный детектив,– объяснил он остальным,– хороший парень. Может быть, с первого взгляда он таким и не кажется, но под этой рыжей шевелюрой достаточно мозгов. Однажды он расследовал для меня одно дельце в Нью-Орлеане. Сорвал хороший кусок, но он вполне заслужил его. Каким ветром тебя сюда занесло, Майк? Неужели ищешь, кто бы подкинул новую работенку?

– А у вас есть что-то для меня? – осведомился Шейн, глядя на дверь спальни.

– Для хорошего парня работа всегда найдется. Ты кого-нибудь ищешь?

– Альберта Кола,– сказал Шейн.

Ни один из четверых не обнаружил какой-либо реакции на это имя, однако Шейн заметил, что они старались не смотреть на него.

– Правда, я вряд ли могу назвать его своим другом,– продолжал Шейн.– В последнее время его часто видели с пушкой в Балтиморе. Теперь я вижу, что ошибся комнатой. До встречи, Гарри.

– Я буду здесь до конца недели,– сердечным тоном сказал Плато.– Присоединяйся, выпьем по маленькой. Если я чем-то могу тебе помочь, Майк, тебе остается сказать лишь слово.

– С удовольствием, Гарри,– Шейн отступил на шаг.– Не возражаешь, если я сполосну руки в ванной?

Плато сделал шаг навстречу, и его пальцы сомкнулись на запястье детектива.

– Будь моим гостем,– сказал он.– Я помню в тебе одну отличную черту, Майк: ты никогда не отказывался от выпивки. Визер,– обратился он к лысому мужчине.– Плесни– ка ему в бокал побольше лекарства от насморка. Воды можно не добавлять.

– В другой раз,– сказал Шейн, глядя на пальцы, обхватившие его руку.– И если тебе хорошо знакомы черты моего характера, Гарри, то ты, должно быть, помнишь, что я не люблю, когда меня держат за руки.

– Ну-ну,– сказал Гарри.– Не обижайся, Майк. Ты же знаешь, это моя привычка. Когда я вижу кого-то, кто мне нравится, мне сразу хочется его потискать.

Он разжал пальцы и отступил в сторону. Шейн вошел в пустую спальню, затем в ванную. Она оказалась также пуста, но в ее задней части имелась дверь в параллельный коридор. У кубинца было достаточно времени, чтобы воспользоваться этой дверью. Шейн вернулся в гостиную. Плато проводил его до двери.

– Ты уверен, Майк, что тебе не хочется выпить?

– Нет, спасибо. Как давно ты в Майами?

– Да уже пару дней,– Плато кашлянул и почесал затылок.– Надоели мне эти крысиные бега, Майк. Ты слышал, я ведь собираюсь уходить.

– Уходить из союза?

Плато засмеялся и с трудом удержался, чтобы не хлопнуть Шейна по плечу.

– Боже упаси, я не так богат. Разве можно уходить на пенсию в моем возрасте? Я нацелился на самую верхушку Уэлфэйрского Фонда и не вижу причин для неудачи. А президентство – сплошная беготня и головные боли. Если я начну рассказывать, Майк, ты и не поверишь! Легче сохранить равновесие на водных лыжах, если ты соединен одновременно с тремя моторными лодками. Ну что, Майк, больше не сердишься на меня, а?

Он с надеждой посмотрел на Шейна.

– Да, сильно ты изменился, Гарри,– без всякого выражения произнес Шейн.– Признаться, я с трудом узнал тебя.

– Вот как? – Плато выглядел разочарованным.– А все эти ублюдки из газет! Хотят сделать из меня какого-то Аль Капоне. Что уж говорить о сенатских комиссиях, а если разобраться – кто они такие, Боже всемогущий? Думаю, больше чем на два года меня не хватит, даже на новом посту.

Плато сделал знак Шейну, и оба вышли в коридор.

– Зачем ты ищешь этого Кола? – спросил он, понизив голос и оглянувшись.– И с чего ты взял, что он здесь?

– Мне показалось, я видел, как он вошел к вам,– сказал Шейн – Темноволосый такой парень, с усами щеточкой, вероятно, кубинец.

– А это… честно говоря, Майк, я был бы тебе очень признателен, если ты расскажешь: мне ведь надо приготовиться, если в меня снова начнут швырять грязью… Это как-то связано с нашим профсоюзом?

– Пока не могу сказать наверняка, Гарри. Но он состоит в балтиморском отделении вашего профсоюза, а в глазах общественности вам могут повредить делегаты регионального съезда, расхаживающие по улицам с люгерами. Газеты не преминут раздуть это до небес.

– Но если этот Кол носит оружие, то у него, должно быть имеется разрешение? – осторожно осведомился Плато.

– Может быть, у него есть такое разрешение в Балтиморе,– ответил Шейн.– Но не в Майами. Кроме того, даже в Балтиморе не выдаются разрешения на глушители. Не беспокойся, Гарри, я найду его и все выясню сам.

Морщины на лице Плато обозначились резче.

– Не беспокойся! – повторил он.– Как же мне не беспокоиться? Нам как раз сейчас не хватает соответствующих заголовков в газетах,– он понизил голос почти до шепота.– Кто-нибудь был убит из его пистолета?

– К счастью, нет,– ответил Шейн.– Скажи, Гарри, а тебя случайно не беспокоил Питер Пэйнтер?

– Кто?

– Пэйнтер, начальник здешнего детективного отдела?

– А, тот парень, с которым ты воюешь? Слыхал о ваших драках из газет. Нет, тьфу-тьфу, местные копы меня пока не беспокоили. Могу ли я узнать, зачем ты задал этот вопрос?

– Пока нет, Гарри. Когда открывается съезд?

– Регистрация начнется…– Плато взглянул на свои дорогие наручные часы. – Черт побери, она началась пятнадцать минут назад! Мне пора идти туда, хотя сегодня ничего важного не будет. Завтра у нас выборы, великий день. Ну ладно, Майк, до встречи. Мне еще нужно забежать к себе. Знаешь, у меня такое чувство, словно мы с тобой скоро встретимся. Не к добру, наверное.

Плато уже открывал дверь, когда к нему подбежал Тим Рурк.

– Гарри! – выкрикнул он на бегу.– Мистер Плато! Рурк выглядел так, что Майклу Шейну показалось, будто его друг только что выбрался из навозной кучи. Тим Рурк никогда не был щеголем, но сегодня, судя по всему, он спал не раздеваясь. Глаза его вспухли и были похожи на тонкие щелки, длинные пальцы заметно дрожали. Лицо репортера приобрело землистый оттенок, а голос с хрипом вырывался из глотки.

– Что вам угодно? – спросил Гарри Плато, с отвращением глядя на Рурка.

– Секундочку, пощадите. Дайте мне собраться с мыслями,– репортер взглянул на Шейна.– А все из-за тебя, Майк! Это в твоем стиле – будить человека в четыре утра по пустякам.