Выбрать главу

— Вероятно има доста неразкрити убийци по света.

— Това е вярно.

— Нима един повече или по-малко ще промени нещата?

Поаро отвърна:

— А останалите членове на семейството? Невинните?

Тя втренчи поглед в него.

— Какво за тях?

— Не разбирате ли, че ако вашите надежди се сбъднат, тогава никой няма да узнае. Сянката на съмнение ще тегне върху всеки…

Тя каза неуверено:

— Не бях мислила за това.

Поаро каза:

— Никой няма да узнае виновника… И добави тихо: — Освен ако вие самата вече знаете кой е той, мадам?

Тя извика:

— Нямате право да говорите така! Не е вярно! О, ако можеше да е някой непознат, да не е от това семейство!

Поаро каза:

— Възможно е да бъде и двете.

Тя го зяпна.

— Как така?

— Може да бъде и двете — едновременно член на семейството и непознат… Не разбирате ли какво искам да ви кажа? Eh bien, това е просто една идейка, която хрумна на Еркюл Поаро.

Той я изгледа.

— И така, мадам, какво да предам на мистър Лий?

Лидия вдигна нагоре ръце и ги остави да паднат надолу в безпомощен жест. Тя каза:

— Трябва да приемете, естествено.

IV

Пилар стоеше насред стаята с пианото. Стоеше изправена, а очите й се стрелкаха насам-натам като на животно, което предусеща опасност.

Тя каза:

— Искам да се махна оттук!

Стивън Фар изрече нежно:

— Не сте само вие, която желаете това. Но няма да ни пуснат, скъпа.

— Кой? Полицията ли?

— Да.

Пилар каза с много сериозен глас:

— Не е хубаво да си имаш работа с полицията. Такова нещо не бива да се случва на почтени хора. Стивън каза с лека усмивка:

— Имате предвид себе си?

Пилар отвърна:

— Не, имам предвид Алфред, и Лидия, и Дейвид и Джордж и Хилда и — да, и Магдалин.

Стивън запали цигара. Дръпна един-два пъти от нея, преди да каже:

— На какво се дължи изключението?

— Моля?

Стивън каза:

— Защо не споменахте и Хари?

Пилар се изсмя и показа своите бели и равни зъби.

— О, Хари е съвсем друг! Мисля, че той знае много добре какво е да си имаш работа с полицията.

— Може да сте права. Той наистина е твърде колоритен, за да се вмести в домашната картина — каза той и продължи: — Как намирате своите английски роднини, Пилар?

Пилар каза не много уверено:

— Любезни са, всички са много любезни. Само дето не се смеят много, не са много весели.

— Но, мило момиче, в дома току-що е станало убийство!

— Д-д-да — отвърна колебливо Пилар.

— Убийствата — заговори Стивън наставнически — не стават всеки ден, както би могъл да си помисли човек от вашата незаинтересованост. В Англия хората се отнасят сериозно към убийството, за разлика, например, от Испания.

Пилар каза:

— Вие ми се присмивате…

Стивън отвърна:

— Грешите. Съвсем не ми е до смях.

Пилар го погледна и каза:

— Защото и вие искате да се махнете оттук, затова ли?

— Да.

— А пък онзи едър, симпатичен полицай не ви пуска?

— Не съм го питал. Но дори и да бях, сигурен съм, че щеше да ми откаже. Трябва много да внимавам, Пилар.

— Каква досада! — каза Пилар и поклати глава.

— Дори нещо повече, скъпа. И онзи налудничав чужденец шари наоколо. Едва ли струва нещо, но ме нервира.

Пилар се намръщи и каза:

— Дядо ми беше много, много богат, нали?

— Мисля, че да.

— И сега къде ще отидат парите му? При Алфред и другите?

— Зависи от завещанието.

Пилар каза замислено:

— Можеше да ми остави някакви пари, но се боя, че не успя да го направи.

Стивън каза грижовно:

— Няма страшно. Все пак вие сте част от семейството. Те ще трябва да се грижат за вас.

Пилар каза с въздишка:

— Част от семейството. Много е смешно. А всъщност никак не е смешно даже.

— Разбирам, че може да не го намирате за толкова забавно.

Пилар въздъхна отново и каза:

— Смятате ли, че ако пуснем грамофона, ще можем да потанцуваме?

Стивън се усъмни:

— Няма да изглежда много удачно. Този дом е в траур, малка испанска палавнице.

Пилар каза, разтворила широко очи:

— Но на мен изобщо не ми е тъжно. Защото аз почти не познавах дядо си и макар много да го харесвах, не ми се иска да плача или да съм тъжна, понеже той е умрял. Страшно глупаво е да се преструваш. Стивън каза:

— Вие сте възхитителна!

Пилар изрече с подмамващ гласец:

— Можем да покрием грамофона с нещо — тогава няма да свири толкова силно и никой няма да ни чуе.

— Добре тогава, елате, изкусителко.

Тя се засмя щастливо и хукна навън от стаята по посока на салона за танци в другия край на къщата.

Когато стигна до коридора, водещ към градинската врата, тя се закова на място. Стивън я настигна и също спря.