Лицо господина Исиды просветлело.
— Если дадите мне запасной ключ, — возбужденно сказал он, — я смогу организовать для вас ограбление. Со мной по соседству живет очень любезный босс Якудзы, так что я могу попросить его о помощи. Он возьмет только то, что мы ему скажем.
— О, нет, не надо, Исида-сан! — воскликнула я.
Мне не нравилось, что японцы воспринимают мафиози как уважаемых граждан. Даже если они спонсировали праздники и снабжали пищей пострадавших от землетрясений, гангстеры все равно оставались гангстерами. За это я могла поручиться.
— Это было всего лишь предложение, — пробормотал он. — А что вы собираетесь делать?
— Я поеду в Гиту и попробую вернуть тансу. Может быть, ваша оценка заставит магазин принять его обратно.
— Возьмите с собой фотографии этого тансу. А то возить его туда-сюда может влететь в большие деньги.
Его совет был ценен. Мне не придется платить за перевозку тансу, прежде чем я не буду уверена, что получу назад свои деньги. Этот чертов кусок лакированного дерева уже обошелся мне слишком дорого.
Поездка в Гиту на поезде заняла всего час, гораздо меньше, чем на машине. Я сидела в первом вагоне, так что передо мной расстилалась прекрасная панорама гор и рисовых полей. В отличие от автострады, в поезде было не пыльно и нашлось место для всех отдыхающих в светлых летних шортах и меня, одетой в костюм и чулки, поскольку мне казалось, что так я выгляжу по-деловому. Я даже сменила обычную дорожную сумку на бежевую кожаную сумочку, в которой лежала небольшая сумма денег, товарный чек и официальная оценка тансу от господина Исиды на сумму не более миллиона иен. Эта сумма почти покрывала годовую арендную плату за мою старую квартиру и составляла половину того, что я заплатила господину Сакаю.
Высадившись в Гите, я пожалела о том, что выбрала костюм. Было еще жарче, чем в прошлый раз. Чулки прилипли к моим ногам, и, прежде чем войти в знакомый магазин, мне пришлось вытирать лицо и шею платком.
— Иррасяимасе! — поздоровались со мной два клерка.
Я выдавила улыбку и проследовала на второй этаж.
На этот раз господина Сакая за столиком не было. Более того, не было ни самого столика, ни всего антиквариата, который я видела вчера. Я сунула голову в соседнее помещение. Там оказалось пусто и тихо.
— Чем могу помочь? — Молодая продавщица футболок встретила меня с тем же испуганным выражением лица, которое было у нее, когда я случайно толкнула ее днем раньше. Возможно, она чувствовала, что я вернулась создать еще большие проблемы.
— Благодарю, — ответила я. — Я ищу Сакая-сан.
— Его сегодня нет.
— Он в отпуске? — Я пыталась не кричать, но не могла скрыть удивления.
— Нет, — сказала девушка, — он ушел.
— Ушел? — переспросила я. — В банк или еще куда-то? Может, пообедать?
— Извините, но вы находитесь на складе, а сюда посторонним нельзя. — Продавщица вывела меня из помещения и молча смотрела, как я иду вниз по ступенькам к столику обслуживания клиентов.
Я спросила, где можно найти управляющего, и, когда мужчина лет пятидесяти вышел мне навстречу, уже держала в руке визитку.
— Ах, вы пришли так быстро, что мы еще не готовы принять вас, — расплылся в улыбке управляющий.
— Принять меня? — переспросила я.
— Вы же хотите записаться на антикварную выставку? Не знаю, как разошлись слухи, но нам сегодня уже дважды звонили по этому вопросу
— Я ищу Сакая-сан. Это все, — сказала я
— Правда? — Его голос взлетел на октаву выше, — Ну, я, к сожалению, не могу сказать где его найти. Но если вы его найдете, дайте нам знать, хорошо?
— А что, какие—то проблемы? — осторожно спросила я.
— Вы видели, как выглядит его помещение наверху?
— Оно абсолютно пустое.
— Правильно. После того как мы закрылись вчера вечером, Сакай каким-то образом вернулся и вывез все свои вещи. Весь антиквариат принадлежал ему, так что формально он у нас ничего не украл, но все-таки... — Управляющий поскреб засохшее на галстуке пятно от супа.
— В общем, он поставил вас в неудобное положение, — сказала я, стараясь показать, что всецело на его стороне. — У меня те же проблемы. Вчера Сакай-сан продал мне тансу, но поднял цену, когда пришел другой покупатель. Так что я заплатила за тансу гораздо больше его фактической стоимости.
— Это очень плохо. — Тон управляющего неожиданно стал более официальным.
— Вот, — я выложила на стол оценочный лист господина Исиды и товарный чек, выписанный Сакаем, — посмотрите: у меня есть документы.
— Хм, эта цена указана как окончательная, — сказал управляющий, глядя на бумаги, но не прикасаясь к ним.
— Однако я прошу учитывать обстоятельства и явное мошенничество...
— Мне очень жаль, что вы совершили неудачную покупку, мисс Симура, — вздохнул управляющий —однако на чеке стоит имя Сакая-сан, а не наше. Мы всего лишь сдавали ему помещение. А теперь, если позволите, мне нужно обслужить следующего клиента...
Шансов получить деньги назад у меня явно не было.
Я ушла из магазина в таком ужасном настроении, что врезалась по дороге в торговца, несущего на плечах две корзины с рыбой. Вода расплескалась по тротуару, а несчастному торговцу пришлось гнаться за крабом, умудрившимся сбежать. Пока он ловил краба и собирал рассыпавшуюся рыбу, я извинилась и задумалась о том, кого жалеть больше — краба, который успел познать прелести свободы, несчастного торговца или себя — мокрую и обедневшую на два миллиона иен.
Я собиралась найти господина Сакая, даже если бы мне пришлось умереть. Самым легким выходом из положения был абсолютно прямой: у него должен быть адрес и телефон. Я направилась к телефонным будкам с наклеенными на них рекламными плакатами разных клубов, страстно желая иметь достаточно денег, чтобы приобрести собственный мобильный телефон. Покето, как называли эти телефоны в Японии, — аналог домашнего телефона, работающего в радиусе сорока миль. У Хью был такой, помимо обычного мобильника, установленного в автомобиле. Кстати, Хью давно предлагал купить мне телефон, но я отказывалась, стремясь оставаться финансово независимой.
Я копалась в сумке в поисках какой-нибудь мелочи для телефона-автомата, когда рядом притормозила серебристая «тойота».
— Онэсан! Тебя подвезти? — Как рыцарь в сверкающих доспехах, японский Элвис показался из люка в крыше машины, чтобы я могла его видеть.
Я помахала рукой, словно прощаясь, и повернулась к телефону.
— Ты не ездила домой? Была вчера на вечеринке? А ты приняла ванну, как я советовал? — Джун Курой вышел из машины. Несколько автомобилей позади него посигналили.
— Вообще-то, я ищу мужчину... — начала я.
— Я тут, я тут! — расхохотался Джун.
Кстати, он вполне мог оказаться полезным, так что я подошла к его «виндому» и поинтересовалась, можно ли воспользоваться его телефоном.
— Конечно! Начальник оплачивает все разговоры, так что можно спокойно звонить. — Джун протянул мне телефон, и я позвонила оператору.
Я встревожилась, когда женский голос сообщил, что телефон Нао Сакая отключен, и попыталась узнать какую-либо дополнительную информацию. Безуспешно.
— Ты говорила о том парне из антикварной лавки? — спросил Джун, когда я отключила телефон. — Такой женоподобный, да?
— Что-то вроде этого, — сказала я, раздумывая о продвинутой прическе самого Джуна.
— Я видел его в городе пару раз. Он похож на идиота преклонного возраста. Зачем он тебе нужен?
— Сакай обманул меня, — ответила я, — вот я и пытаюсь его найти.
— Я же говорил тебе, что «Искусства Гиты» — дорогой магазин! — воскликнул Джун. — Я мог бы показать тебе магазины и получше. Я же знаю весь город!
— Как думаешь, не мог бы ты познакомить меня с кем-нибудь, кто может сказать, где он живет? — спросила я. — Его телефон отключен, а узнать адрес я не могу.