Проводив прибывшего вскоре доктора в кабинет, я увидела, что Хью разговаривает с Энгусом на балконе, и пошла к ним.
— Она съела два пирожных с орехами. Не знаю я, почему она вырубилась! — Энгус нервно рассмеялся.
— Что ты положил в эти пирожные? — спросила я.
— Немного гашиша, только и всего. Я не собирался давать их гостям, но Рей сказала, чтобы я их на поднос положил!
— Где ты взял гашиш? Привез из Таиланда или купил у новых дружков?
— Успокойся Рей — сказал Хью, — я пытаюсь понять, могут ли эти пирожные снова попасть к гостям.
— Я собирался забрать их с подноса, но Акеми съела два, а на ее глазах мне не хотелось хватать пирожные.
— Останови официантов, — попросил меня Хью, — господин Сёндаи обожает сладкое. И бог знает кто еще.
Я помчалась убирать поднос.
Японцы очень боятся пищевых отравлений. В начале шестидесятых много людей умерло от зараженной ртутью рыбы. Кроме того, они очень осторожно относятся к заморской еде. Так что если кому-то на вечеринке станет плохо, может последовать обвинение в отравлении.
— Пирожные есть нельзя, — сказала я госпоже Ваде, — пожалуйста, пошлите официантов собрать все пирожные с тарелок.
— Но это неправильно, — возразила Вада, — мы готовили только японскую пищу.
— Да, но люди подумают иначе, — предупредила я. — Если еще кто-нибудь потеряет сознание, ваш бизнес развалится.
Оставив бормочущую что-то госпожу Ваду, я поторопилась в гостиную с кремовыми шариками. Но, к моему ужасу, у господина Сёндаи на тарелке лежало ореховое пирожное.
— Сёндаи-сан, — обратилась я к нему, — пожалуйста, простите меня, но я должна заменить вам пирожное.
— Почему? Оно очень вкусное. — Любитель сладкого как раз отправлял пирожное в рот.
Я ударила его по руке, и пирожное хлопнулось на пол.
— О, простите, я такая неуклюжая, — извинилась я, — на следующей неделе я дам Хью с собой несколько ореховых пирожных специально для вас А пока попробуйте кремовые шарики, их готовила моя тетя.
Госпожа Вада приказала официантам сказать гостям, что поднос с пирожными стоял там, где Акеми разбила стакан, так что в них могли попасть осколки. Винни Клэнси сбегала домой и принесла шоколадки в качестве дополнительного десерта, за что я чуть ли не впервые была ей благодарна.
— Хозяйка всегда должна быть готова к неожиданностям, — вещала Винни, — запомни это, вдруг пригодится на следующей вечеринке.
Госпожа Михори все еще оставалась с Акеми, но доктор уже вышел и пил кофе.
— Мисс Михори еще слаба, — сказал он гостям, — такое часто случается, когда попадаешь из жары в холодную квартиру. Здесь же работает кондиционер.
— Да, кондиционер здоровья не прибавляет, — поддакнула Винни Клэнси, — в Англии ими никто не пользуется.
— Со десу нэ, — согласился господин Сёндаи, и инцидент был исчерпан.
У Хью не возникнет никаких проблем со сплетнями, разве только скажут, что у него слишком мощный кондиционер в квартире. А у меня даже появилась потенциальная клиентка, подруга Наны Михори, госпожа Кита. Она хотела приобрести парочку старинных фарфоровых хибачи.
— Несмотря на драматические события, все прошло не так уж плохо, — зевнул Хью, когда Нана и хихикающая Акеми отправились домой. — Мои коллеги научились танцевать под «Девятидюймовые ногти», ты получила новое задание, а Пирс поговорил с Мохсеном.
— Ты видел лицо Наны Михори перед отъездом? — спросила я. — Она не купилась на байку с кондиционером.
— Госпожа Михори рада, что ее дочь жива. И слава богу что Энгус не позволил Акеми съесть еще парочку пирожных. Если б она съела их штук шесть, тут же отправилась бы в больницу.
— Ты собираешься поговорить об этом с братом?
— Попозже. Не думаю, что он способен сейчас разговаривать.
— Но ты поговоришь с ним? — настаивала я.
— Я ему не отец, так? Если у тебя проблемы, поговори с ним сама. А я устал встревать между вами.
— Вчера вечером ты сказал, чтобы я не пыталась его приструнить, — запротестовала я, — к чему тогда сегодняшний разговор?
— Извини, но у меня нет сил, — сказал Хью, укладываясь в кровать. — Ты ложишься?
— Не думаю. — Я была слишком зла, чтобы ложиться спать.
Я была готова убрать кухню, выпить еще бокал вина, переставить мебель. Я могла навести внешний порядок, но ничего не могла поделать с хаосом. Царившим внутри.
12
Спать на диване — не слишком большое удовольствие. Когда я проснулась на следующее утро, ощущения были не из приятных. Я забыла принять аспирин, так что в горле у меня пересохло, а голова раскалывалась.
Что разбудило меня? Какие-то скулящие звуки из кухни. И Хью, вошедший в комнату со стаканом апельсинового сока и тостом с яйцами — моим любимым воскресным завтраком. Это была не шутка.
— Ты хорошо спала? — весело осведомился он. — Кухня выглядит чистой как никогда.
— Я даже не помню, как убирала, — буркнула я и потянулась за соком, внезапно ставшим самым желанным для меня объектом.
— Я не думал, что ты останешься спать тут, — сказал Хью. — Я бы перенес тебя, если б не уснул. Когда пойдем на распродажу ценностей?
— Что-то мне не хочется, — снова пробурчала я, абсолютно не испытывая желания тащиться за антиквариатом.
— Даже если у меня выдается неудачный день, я все равно хожу на работу, — упрекнул меня Хью.
— Не дави на меня, — предупредила я, — я не хочу, чтобы Энгус слышал, как мы ссоримся.
— Не беспокойся о моем брате, это касается только нас — сказал Хью. — Почему ты не пришла ко мне в постель? Только честно.
— Мне хотелось побыть одной.
— Ладно, Грета Гарбо, — коротко хохотнул Хью, — не буду тебя беспокоить. А раз уж тебе не нравится моя компания, то мы с братом пойдем играть в гольф.
Хью пришлось вытаскивать брата из постели, а через час они ушли, споря о том, нужно ли Энгусу надевать шорты. Я позавтракала, приняла душ и позвонила Нане Михори. Прозвучало восемнадцать гудков, но никто не поднимал трубку. Чувствуя себя довольно паршиво, я все-таки решила пойти на распродажу антиквариата.
Уже пробило десять утра, когда я добралась до места, так что искать что-либо действительно стоящее было поздно. Не слишком расстраиваясь, я пошла смотреть мебель. Конечно же, я не рассчитывала увидеть тансу, подобный моему, но держала ушки на макушке. Увидев господина Исиду, я обрадовалась. Он присутствовал на нашей вечеринке, но я была так занята, что успела только поздороваться с ним.
— Давайте я вам помогу, — предложила я, увидев у него тяжелые сумки.
Я все еще страдала от похмелья и головной боли, но все-таки была младше него на сорок семь лет.
— Это слишком тяжело для молодой леди, — извинился он, все же протягивая мне большую сумку, в которую, судя по весу, были навалены камни. — Спасибо за вчерашний вечер. Я прекрасно провел время.
— Вечеринка была кошмарной, — поморщилась я. — А что это вы купили?
— Кое-какую посуду. Я бы показал вам, но придется все распаковывать, и, боюсь, я могу что-нибудь разбить. На той стороне появился новый дилер по фарфору, он мне даже сделал скидку. Кстати, неплохо бы вам с ним познакомиться.
— Обязательно, — кивнула я и, вспомнив о заказе госпожи Киты, спросила: — А вы не видели тут хибачи?
— Да-а, эти вещи тяжело найти, нэ? Я видел парочку, но прошел мимо: на них изображена Фудзияма, а это несколько простовато, на мой вкус. И они немного великоваты, без Глендиннинга-сан вы их не унесете.
— Ой, надо бы мне на них посмотреть! У меня есть клиент.
— Нана Михори? Я видел, как вы разговаривали вчера. Кстати, как вы решили вашу проблему? — Господин Исида поставил сумки и прислонился к сучковатому дереву.
— Это не Нана, это новая клиентка, а Нана, к сожалению, для меня потеряна. — И я рассказала о смерти Сакая и аресте Джуна.
— Если бы вы только позволили мне помочь, — хмыкнул Исида. — Мой сосед из Якудзы украл бы тансу, вы получили бы страховку, покрыли расходы и не потеряли клиентку.