— Где вы припарковали свой грузовик? — попыталась я сменить тему.
— На соседней улице, — смягчился господин Исида, — только не забывайте о дилере по фарфору. Если вам понравятся хибачи, попросите, чтобы их перенесли в мой грузовик. А я подержу их столько, сколько нужно.
Хибачи, разрисованные светло-голубыми и оранжевыми-красками по кремовому фарфору, мне подходили. На одной паре был изображен восход солнца над Фудзиямой, а на второй — закат. Набор стоило приобрести, даже если он и не понравится госпоже Ките. Я попросила дилера отложить хибачи, сбегала в банкомат и позвонила госпоже Ките. Как я и думала, она была очарована мотивами восхода и заката и согласилась приобрести эти хибачи.
— Полная стоимость, включая мои комиссионные, составит сто двадцать тысяч иен. Вас это устроит? — осторожно спросила я.
— Конечно! — заверила меня госпожа Кита. — А доставка входит в стоимость?
— Да, это не проблема, — ответила я.
Обычно я развозила заказы на «виндоме» Хью, но сейчас он уехал. Я понадеялась, что Исида согласится одолжить мне свой грузовичок.
— Симура-сан, — пропела госпожа Кита, — я так рада, что встретилась с вами! Меня никогда еще не приглашали на вечеринки вместе с мужем. Муж говорил, что мне будет неинтересно, но он ошибался! Несмотря на неприятности у Акеми Михори. Кстати, я волнуюсь о ее здоровье.
«И хочешь посплетничать», — мысленно добавила я.
— Очень мило с вашей стороны, — сказала я, — с Мисс Михори, к счастью, все в порядке. Доктор сказал, что ей просто нужно выспаться.
— А он осмотрит ее сегодня?
— Нет, у нее же есть свой врач. — Я не собиралась говорить ей о том, что пыталась дозвониться до Михори, но никто не отвечал на звонки.
— Уверена, вы поговорите с ее врачом. Расскажете мне последние новости, когда привезете хибачи, — прощебетала госпожа Кита и повесила трубку
Как всегда, в воскресный день на дорогах были огромные пробки. Я хорошо помнила, как попала в пробку неделю назад и — стоило мне на секунду отвлечься — тут же разбила машину Хью. Мысль о том, что я могу разбить грузовичок господина Исиды, приводила меня в ужас, поэтому я даже не пыталась включить радио и пристально следила за дорогой. Домой я приехала в семь вечера совершенно уставшей, улеглась на диван и закрыла глаза. Казалось, что прошло всего несколько минут, когда вдруг зажегся свет и я услышала голос Хью.
— Где мой брат? — спросил он.
— С тобой, — поморщилась я, — вы же играете в гольф.
— Я привез его домой в пять часов, а сейчас пол-одиннадцатого. Куда он мог пойти?
— Представления не имею, — ответила я. — А ты где был?
— У меня была встреча с господином Отой. Мы обсуждали, как избежать судебных разбирательств с Михори, если те вздумают подать иск. Завтра он передаст им деньги в качестве извинения за то, что произошло с Акеми.
— Но это же доказывает твою вину! — подпрыгнула я. — Кроме того, ты знаешь, как богаты Михори. Тебе не хватит денег с ними рассчитаться.
— Дело не в сумме, а в заботе. Господин Ота говорит, что так принято в Японии.
— Ты думаешь, что Михори натравят полицию на Энгуса? — спросила я, осознав, что Хью боится, как бы Энгуса не привлекли за распространение наркотиков. — Если так, то, пожалуй, стоит попробовать.
— Забудь, — отозвался Хью, — это мои проблемы.
— Только потому, что ты сам этого хочешь.
— Рей, послушай, все уже решено. Господин Ота знает, что делает. — Хью сердито посмотрел на меня, пошел в спальню и закрыл за собой дверь.
Я за ним не пошла.
Энгус явился в семь утра. По его словам, он потерял где-то ключи от квартиры и не хотел будить нас среди ночи.
— Я волновался за тебя, парень, — сказал Хью, — надо было возвращаться в любое время.
— Ну, я же пришел, — пожал плечами Энгус.
— Думаю, с этим надо что-то делать, — снова заговорил Хью. — Для начала я возьму отпуск на недельку, и мы сможем поиграть в гольф или поплавать.
Я уставилась в «Джапан тайме», пытаясь скрыть шок. Хью никогда не брал отпуск. Работа для него — святое.
— Терпеть не могу гольф, — отреагировал Энгус, — но не возражаю против того, чтобы пошляться где-нибудь. Скоро будет фестиваль в Камакуре. Помнишь, отец Акеми говорил о нем?
Хью от удивления выронил нож, которым резал хлеб.
— Не думаю, что после случившегося стоит ехать к Михори, — сказал он.
— В Йокохаме будет выставка новых машин, — сказала я, выискивая в газете информацию о разных мероприятиях. — Можете съездить туда, а потом пообедать в Чайнатауне.
— Я, кстати, думаю сменить свой «виндом», — задумчиво сказал Хью, — интересно было бы посмотреть на новые модели.
И тут мой взгляд упал на страницу с некрологами, и я увидела знакомое лицо — пожилой японец с ясными глазами.
Ному Идета.
Я прочитала некролог, в котором говорилось, что старый коллекционер, живший благодаря своей сестре, скончался в Денен-Чофу от диабета.
— Нет! — Я сжала в руках страницу.
Прошло всего несколько дней с тех пор, как я видела его живым. Он казался достаточно бодрым. Не готовым к смерти.
— Что, никаких мероприятий? — не понял моего возгласа Хью. — Ну, можно пойти поплавать. Рей, ты пойдешь с нами?
— Не могу! — воскликнула я и тут же, понизив голос, добавила: — Я это... буду занята, извини.
Пройдя в ванную — единственное место, где я могла побыть в одиночестве, — я думала о том, почему меня так потряс некролог и зачем я собираюсь ехать в Денен-Чофу.
Казалось, все соседи Идеты уже знают о его смерти. Мальчики вяло гоняли мяч, а домохозяйки тихо переговаривались между собой, разглядывая машины, подъезжавшие к дому семьи Идета. Я, одетая по такому случаю в черное платье, тоже удостоилась их внимания.
На этот раз входная дверь была широко распахнута. Я проскользнула в дом за двумя женщинами, которые даже не подумали звонить.
— Когда будут похороны? — спросила я, следуя за ними на кухню, где они принялись выкладывать еду из небольших контейнеров.
Женщина помоложе, одетая в розово-белую футболку с надписью «Бабочка Се'Ля Ви» улыбнулась мне.
— Идета-сан как раз договаривается об этом со священником в храме, — сказала она. — А кто вы такая?
— Я пришла насчет мебели, — сымпровизировала я, не имея желания называть свое имя.
— Да, конечно, тут же полно антиквариата, — сказала женщина постарше, очень похожая на Бабочку, видимо, ее мать. — На первом этаже нужно навести порядок для церемонии. Кстати, я думала, что вы придете в униформе.
— Я узнала о смерти господина Идеты только сегодня утром, — сказала я, — и пришла, чтобы оценить вещи.
— Не думали мы, что так получится, — вздохнула мать, — а все эта машина виновата.
— Какая машина?
— Господину Идете делали диализ. Он был связан с этой машиной капельницей, и каждые несколько дней она очищала его кровь.
— Как стиральная машина, — добавила дочь и получила от матери укоризненный взгляд.
— Обычно кровь циркулировала из тела в машину и обратно, но в последний раз... — женщина шумно вздохнула, — кровь вытекла из него и не вернулась. Осталась в машине.
— Он умер без крови? — Меня затошнило.
— Да. Бедная госпожа Идета винит во всем себя, а это несправедливо. Она посвятила жизнь своему брату!
— Она только смирилась со своей жизнью, как случилась трагедия, — сказала Бабочка.
— А это не ошибка медсестры? — спросила я.
— Медсестры не было. Госпожа Идета давно научилась пользоваться этой машиной, уже лет десять назад. Они вынуждены были экономить. Так что управляться с машиной она умела. Госпожа Идета включила машину и вышла в сад, а когда вернулась, ее брат был уже мертв, — вздохнув, рассказала Бабочка.
В Японии, как и в большинстве других стран, эвтаназия запрещена законом. Но я сильно сомневалась, что Ному Идета мог попросить сестру помочь ему уйти из жизни. Идета рассказывал мне о том, как кто-то ворует его антиквариат, когда его сестра помешала нам. Могла ли она убить брата, чтобы заставить замолчать?