Он тоже хотел броситься в погоню, но Бетти повисла у него на шее.
– Нет! Нет! Не ходите туда! Он может вас убить!
Джеффрис вбежал в комнату, но при виде, как ему показалось, обнявшихся Марлоу и Бетти, замер. Внизу резко хлопнула входная дверь. Джек вырвался из рук девушки.
– Я позвоню в полицию, – предложил Джеффрис.
В это время на пороге наконец появилась Леонида, и Джек без труда прочел в ее глазах немую просьбу: «Нет, не говорите ничего полиции!»
Леонида, разумеется, знала, кто напал на Марлоу.
А все остальные останутся в заблуждении, думая, будто его просто пытались ограбить.
Скоро приехала полицейская машина. Миссис Бродерик вместе со всеми жильцами ожидала стражей порядка у двери.
Шея у Джека мучительно ныла, и он не сомневался, что бандит прикончил бы его, если бы только успел. Однако, когда полицейские спросили, может ли он описать нападавшего, Марлоу ответил отрицательно.
Благодарность, которую Джек прочел в глазах Леониды, вознаградила его за ложь.
Но почему она до такой степени боится вмешательства полиции? И разве может этот потенциальный убийца оказаться ее другом?
Помимо всего этого у Марлоу был еще один повод для серьезного беспокойства: Бетти.
Мать заставила девушку проглотить две таблетки аспирина и стакан молока, а потом отправила спать. Бетти спасла Джеку жизнь. Теперь он не сомневался, что дочь миссис Бродерик его любит. Джек хорошо помнил, с какой страстью она умоляла его не гнаться за бандитом.
Впредь Марлоу придется обращаться с девушкой очень тактично и избегать осложнений.
Меж тем больше всего осложняла ситуацию, естественно, Леонида.
Джек довольно спокойно спал всю ночь и проснулся спозаранку. К его удивлению, Бетти тут же принесла чай. Марлоу поблагодарил.
– О, это пустяки, – смущенно заметила девушка и выскользнула из комнаты.
Перед завтраком Джек решил немного прогуляться. Соседи уже прослышали о ночном «ограблении», и многие спрашивали молодого человека, как он себя чувствует...
Вернувшись домой, Марлоу снова увидел Бетти, и девушка сказала, что завтрак готов, а мисс Уайльд сейчас спустится.
Джек заметил, что дочь миссис Бродерик очень бледна, и глаза ее лихорадочно блестят.
– Спасибо, Бетти, – поблагодарил он. – Особенно за вчерашнее. Не будь вас, я бы...
– Я ничего такого не сделала, – пробормотала девушка и торопливо ушла на кухню.
Все остальные жильцы уже поели, и Леонида с Марлоу завтракали вдвоем.
– Я хотела сказать вам, как я благодарна зато, что вчера вечером вы промолчали... – начала Леонида, но Джек тут же ее перебил.
– Надеюсь, вы докажете мне свою благодарность, честно рассказав обо всем.
Девушка кивнула.
– Да, но лучше не разговаривать об этом здесь. Вы пойдете в контору вместе со мной?
– Разумеется. Давайте встретимся в саду.
Покончив с завтраком, Джек вышел в сад и, закурив сигарету, стал ждать у двери мисс Уайльд.
К нему чуть ли не вприпрыжку приближался уже немолодой человечек маленького роста – Пинджелли, репортер местной газеты. Джек знал его в лицо.
– Не могли бы вы сообщить мне какие-нибудь подробности ограбления? – спросил репортер. – Что-нибудь украли? Вы ранены? – Проницательный взгляд скользнул по опухшей шее Марлоу. – Вас пытались задушить?
– Угу.
– Это правда, что Бетти Бродерик примчалась к вам в комнату и подняла тревогу?
– Если бы не она, я бы, скорее всего, уже отправился к праотцам, – признался Джек.
– Очень интересно... Бетти дома?
– Да.
– Так я поговорю с ней.
Подошла Леонида, и они вдвоем пошли в контору. Утро выдалось ясное, но прохладное и, добравшись до моста, Джек проговорил:
– В ближайшие дни надо будет купить машину. Вы умеете водить?
– В Америке машину водит каждый, кому исполнилось семнадцать лет.
Дальше, до самой Боттл-лэйн, они шли молча. У дома не болталось никаких подозрительных личностей, но Марлоу вошел в подъезд первым, понимая, что Леонида боится, не поджидают ли ее там.
Джек приготовился к драке. Он заметил, что, против обыкновения, в «Спидиуорке» не работала ни одна пишущая машинка. И это почти в половине десятого!
На полпролета к четвертому этажу Марлоу замер. У двери конторы маячил мужской силуэт, но Джек мог видеть лишь верхнюю часть туловища. Однако он сразу же понял, что это не враг.
– Наверняка кто-то из полиции, – шепнул он на ухо Леониде.
Это и в самом деле оказался сержант Клени из отдела уголовных расследований Хейгейта. Джек хорошо знал его.
Высокий и крепкий сорокапятилетний сержант сохранил детскую округлость лица, но его несколько нарочитому простодушию и сердечности не стоило особенно доверять.
– Хэлло, мистер Марлоу, надеюсь, я не очень нагнал на вас страху? – звучно осведомился Клени. – Здравствуйте, мисс.
Марлоу познакомил сержанта с Леонидой. Девушка казалась совершенно спокойной.
– Я очень рада познакомиться с вами, сержант, – сказала она.
– Все ужасно завидуют Марлоу, что у него секретарша-американка, мисс Уайльд, – заверил ее Клени.
Джек открыл дверь.
– Если вы пришли насчет вчерашнего, то сразу скажу: мне нечего добавить к уже сказанному.
– О, сначала нам нужно поймать этого парня, а уж потом мы попросим вас его опознать, если, конечно, это возможно. А пришел я сюда сразу по двум причинам. Во-первых, из-за небольшой формальности: как гражданка Соединенных Штатов вы должны сообщить об изменении местожительства, мисс Уайльд. Так что вам придется заглянуть в Министерство труда.
– Я действительно всю жизнь прожила в Штатах, но родилась в Канаде, – заявила Леонида.
– Это меняет дело. А можно мне взглянуть на ваш паспорт.
– Он остался в «Ривер Вью».
– Ладно, оставим на потом. А вторая причина моего визита касается страхования. Мистер Марлоу, я хотел бы знать, можете ли вы установить источник одной бумаги. – Сержант вытащил из кармана пальто конверт и достал оттуда документ, аккуратно вставленный в пластиковую обложку. – Речь идет об ограничительном соглашении к страховому полису на драгоценности, и я подумал, что, может быть, вы сумеете подсказать, какая компания его составила.
Клени протянул документ Джеку.
Леонида побледнела, как смерть. Чтобы скрыть смущение, она направилась к, стоявшей в дальнем конце комнаты картотеке.
Марлоу пригласил полицейского в кабинет.
– Это очень важно?
– Да, не исключено, – обронил Клени. – Но вы можете не торопиться – у меня есть время... Вы когда-нибудь видели эту бумагу?
Марлоу сел и начал изучать документ. Подобные соглашения ему попадались не раз.
Это было дополнительное условие к страховому полису. Общая страховка драгоценностей достигала пятидесяти тысяч фунтов, но за каждую вещь в отдельности не должна была превышать пяти тысяч.
– Нет, этого документа я никогда не видел, – вздохнул Джек. – А что в нем особенного?
– Он мог бы навести на след убийцы, вот и все, – проговорил полицейский. – Вы позволите попросить вашу секретаршу тоже взглянуть на эту бумагу?
Глава 7
Марлоу слишком хорошо знал сержанта, чтобы не раскусить его игру. Голубые глаза Клени смотрели на него с детской наивностью, но это было как раз то выражение, которое сержант всегда напускал на себя, расставляя ловушку очередной жертве.
Очевидно, бледность Леониды от него не ускользнула.
– О, разумеется, – сказал Джек. – Прошу вас, мисс Уайльд, зайдите сюда на минуточку! – позвал он.
Девушка тут же вошла в кабинет. В зеленой юбке и белой блузке она казалась, как всегда, свежей и очаровательной. Лицо ее уже вновь обрело свой естественный цвет, но Марлоу все же заметил, какой у нее утомленный вид.
– Сержант хотел бы спросить вас насчет вот этого. – Джек указал на документ.