— Да, — ответил Робин, — но неужели ты думаешь…
— Тсс… — ответил Кот.
Глава 6
К чаю в дом Ректора Бабушка направилась прямо из зубоврачебной клиники. Кот поддерживал ее за локоть, а Робин нес зонтик, поскольку начал моросить легкий дриззл. На этот раз Хайди Уайт удалила Бабушке остаток зуба, промыла абсцесс раствором антибиотика и вставила в зияющую рану тампон, пропитанный обезболивающим. Заплатив за эту операцию триста сорок фунтов, Бабушка вышла из клиники в подавленном настроении, но сразу утешилась, увидев, что на пороге ее поджидают верные Робин и Кот.
— Обморочный вид! — констатировал Саладин.
— Надо немедленно лечь! — предложил Робин.
— Да ну вас, — отмахнулась от них Бабушка. — Лучше дайте мне вспомнить, что я должна была не забыть вам рассказать…
Она принялась вспоминать, но, как назло, в памяти всплывали лишь малозначительные детали сегодняшнего дня, а главная информация, предназначавшаяся для передачи Коту, оставалась глубоко на дне. Между тем, Робин и Кот принялись обсуждать возможные мотивы преступлений, произошедших в Бишопс Уолсэм.
— Нельзя отказать инспектору Пудингу в логике, — сказал Робин. — У мясника, действительно, могли быть основания покончить с Траутом и Мак Грегором, если один из них разоблачил его махинации с кассой Клуба рыболовов, а другой подозревал его в убийстве первого.
— Это было бы слишком просто, — ответил Кот, — я думаю, глупого мясника подсунул следствию настоящий убийца, хитрый и расчетливый!
— И кто же настоящий убийца? — спросил Робин.
— Не торопись! — сказал Кот. — Серые клеточки Кота Саладина делают свою работу…
— Но в чем же мотив преступлений?
— Их могло быть несколько, — глубокомысленно произнес Кот. — Рыболовный клуб. Супермаркет «Сэйнсбери». Клад Ричарда Львиное Сердце, наконец…
— Вспомнила! — воскликнула Бабушка. — Именно Сэйнсбери!
— Что такое? — всполошились Кот и Робин.
— Ну конечно! Как я могла забыть! — сокрушенно сказала Бабушка. — Я же прочитала в «Хрониках Бишопс Уолсэм», что тамплиера, в гробу которого якобы было спрятано сокровище, звали барон Сэйнсбери, и что его потомок, живущий ныне в Бишопс Уолсэм, заявил о своих правах на этот клад!
— А кто же этот потомок? — спросил Кот, наморщив лоб.
— Об этом в книге не было сказано, — ответила Бабушка.
Тем временем они подошли к дому Ректора.
— Входите, входите! — приветствовала их с порога миссис Смит. — Сегодня у нас много гостей! Лили, возьми пальто у мистера Саладина.
Маленькая Лили с интересом смотрела на Кота, который важно взглянул на нее, поправил усы перед зеркалом и прошел в гостиную, где уже яблоку было негде упасть. Раскланиваясь направо и налево, Кот пересек гостиную и уселся в высокое кресло, повернутое спинкой к камину. С этого стратегического места он видел большую часть гостиной с дверями в столовую, прихожую и на кухню. Миссис Смит то и дело появлялась в кухонных дверях с тарелками бутербродов, сконами или чайником. Ректор и Бригадир стояли возле двери в столовую и о чем-то беседовали вполголоса. Все остальное общество, состоявшее из мистера и миссис Уайт, мистера Силинга, инспектора Пудинга и констэбля располагалось в низких креслах, расставленных вокруг журнального столика. Робин и Бабушка присоединились к ним, вежливо поздоровавшись. Центром всеобщего внимания являлся инспектор Пудинг. Оживленно жестикулируя, он объяснял Хайди Уайт:
— Настоящий сыщик должен обладать интуицией! Если у него нет интуиции, ему не поможет ни спутниковая фотосъемка, ни анализ ДНК. Вспомните, как был пойман Бернардо Провенцано! Его искали по всему миру, а он жил в миле от собственного дома в Корлеоне. А почему его поймали? Потому что он любил канеллони с мясным соусом!
— И все-таки, согласитесь, инспектор: раскрыть двойное убийство всего за четыре часа — это рекорд! — кокетливо улыбалась ему миссис Уайт.
— Ну, не преувеличивайте, — отмахивался инспектор. — В Скотланд Ярде случается и не такое. К тому же ваш мистер Булл все-таки не Джек-Потрошитель. Стоило мне услышать о втором убийстве, я сразу понял: у нашего мясника сдали нервы! Теперь главное его не упустить. Старая ищейка Пудинг взял след!
— Хайди, милая, положи инспектору морковного торта! — попросила миссис Смит, ставя тарелку с тортом на журнальный столик.
Миссис Уайт разложила на тарелочки торт и раздала его всем, кроме Бабушки, с которой она обменялась понимающим взглядом. Между тем, миссис Смит принесла с кухни огромный поднос с чайником, молочником, сахарницей и чашками и водрузила его посреди стола. Жестом пригласив стоявших поодаль Бригадира и Ректора присоединяться к чаепитию, она вновь удалилась на кухню.