Леди О’Каллаган не отвечала так долго, что Джеймсон встревожился. Затем она посмотрела на лежащие на коленях изящно сложенные руки и проговорила:
— Этот законопроект как-то связан с теми людьми, которые его убили?
Секретарь онемел от изумления и не знал, что ответить. Он считался находчивым молодым человеком, но, очевидно, странное предположение Сесиль застало его врасплох.
— Боюсь, я не понимаю… вы хотите сказать… леди О’Каллаган, вы же не допускаете… — Он никак не мог закончить фразу.
— Именно, — невозмутимо кивнула она. — Более того, я не сомневаюсь, что его убили.
— Но кто?
— Те самые люди. Анархисты или как их там. Они ему угрожали. И осуществили угрозу. Законопроект был, видимо, направлен на то, чтобы сдержать этих типов. Пожалуйста, сделайте все возможное, чтобы способствовать его продвижению.
— Спасибо, — произнес Рональд.
— Это все, мистер Джеймсон?
— Но, леди О’Каллаган, неужели вы серьезно допускаете… скажу вам искренне, вы меня просто ошарашили. Откуда подобные мысли? В медицинском заключении ясно сказано: сэр Дерек страдал острым перитонитом.
— Сэр Джон Филиппс утверждает, что операция прошла успешно. Его отравили.
— И умер от перитонита и прободного абсцесса. Каким образом его могли специально отравить?
— В одном из писем ему угрожали отравлением. В том, что пришло в прошлый понедельник. — Многие видные политические деятели получают похожие послания, однако ничего не случается. Простите меня, леди О’Каллаган, по-моему, вы заблуждаетесь. Как его могли отравить? Это невозможно. Прошу вас, не терзайте себя. — Он смущенно посмотрел в ее безмятежное лицо и с жаром закончил: — Не сомневаюсь, вы ошибаетесь.
— Пойдемте в его кабинет. — Леди О’Каллаган поднялась и молча повела секретаря в комнату министра.
Они открыли стол, и Сесиль, усевшись, наблюдала, как Рональд просматривает документы в отделениях для бумаг.
— Ящики слева, — объяснил он, — для личной корреспонденции. Я к ним никогда не прикасался.
— Их также необходимо открыть. Я сделаю это сама.
— Разумеется. Вот одно из писем с угрозами. Даже несколько… Я хотел показать их старшему инспектору уголовной полиции Аллейну из Скотленд-Ярда, но сэр Дерек не разрешил.
— Дайте мне на них взглянуть.
Секретарь отдал ей пачку писем и продолжил разбирать документы.
— А вот и заметки, — сообщил он, поднял голову и удивился, увидев на лице Сесиль признаки душевного волнения. Она пылала злобой.
— Вот то письмо, о котором я говорила. Прочитайте — и поймете, что его грозили отравить.
— Понятно.
— Вы до сих пор мне не верите, мистер Джеймсон?
— Извините. Боюсь, что нет.
— Я буду настаивать на расследовании.
— На расследовании? О Боже! — вырвалось у Рональда. — То есть, леди О’Каллаган, я хотел сказать, что не стал бы так поступать. На это нет никаких оснований.
— Вы понесете сегодня заметки мужа премьер-министру?
— Да.
— Окажите любезность, передайте, как я намерена поступить. А пока я просмотрю ящики с личной перепиской. У вас есть от них ключи?
Секретарь нехотя вложил ей в руку связку ключей.
— Когда вам назначена встреча?
— В три часа.
— Сейчас только половина третьего. Будьте любезны, перед тем как уходить, зайдите ко мне.
Как только секретарь удалился, Сесиль попробовала ключ к нижнему ящику.
Если бы кто-нибудь взял на себя труд наблюдать за Рональдом Джеймсоном — например, дворецкий Нэш, — он показался бы ему чрезвычайно расстроенным. Секретарь поднялся в спальню, бесцельно побродил из угла в угол, выкурил три сигареты и, наконец, уселся на кровать, глядя, словно в трансе, на висевшую над туалетным столиком гравюру. Затем посмотрел на часы, спустился вниз, взял шляпу и зонтик и вернулся в кабинет министра.
Леди О’Каллаган сидела за столом, на котором лежали стопки аккуратно рассортированных писем. Она не повернула головы и продолжала неотрывно смотреть на бумагу в руке. Рональд подумал, что она, судя по всему, довольно долго сидела, не меняя позы, — как и он, пока находился в комнате наверху. Лицо леди О’Каллаган всегда казалось бескровным — она не пользовалась румянами, — но теперь было просто смертельно-бледным. От носа к кончикам губ, подобно туго натянутым ниточкам, пролегли тонкие морщинки.
— Подойдите сюда, — тихо сказала она.
Секретарь приблизился и встал около стола.
— Неделю назад вы мне сказали, что муж получил расстроившее его письмо. Вот это письмо?
Рональд бросил взгляд на лист бумаги и отвернулся.
— Я не видел само письмо, только конверт, — пробормотал он.
— Этот конверт?
— Полагаю, да, но утверждать не могу.
— Прочтите.
С выражением крайней неприязни секретарь прочитал письмо. Оно было от Джейн Харден.
«Если представится возможность, — писала медицинская сестра, — я без колебания вас убью».
Рональд положил письмо на стол.
— А теперь прочтите вот это.
Второе послание пришло от сэра Джона Филиппса. Хирург писал в сердцах, вернувшись домой после встречи с О’Каллаганом, и отправил письмо, не успев остыть.
«Полагаю, вы намерены устраниться и не собираетесь поступать так, как всякий достойный человек посчитал бы своим долгом. Вы сказали, что послали Джейн чек. Она, разумеется, либо его разорвет, либо отправит обратно. Не могу вас ни к чему побуждать, поскольку это навредило бы даме, которой вы и так причинили боль. Но предупреждаю: держитесь от меня подальше. Во мне сидит дьявол, с которым, как я надеялся, справился, но вы опять пробудили его к жизни, и я могу запросто вас убить. Мои слова могут быть восприняты преувеличением, но, имейте в виду, это не просто фигура речи.
Джон Филиппс».
— Вы видели его раньше? — спросила леди О’Каллаган.
— Никогда.
— Узнаете подпись? Его написал человек, который оперировал моего мужа.
— Да.
— Кто такая Джейн Харден?
— Даю слово, понятия не имею.
— Вот как? Очевидно, медсестра. Взгляните на адрес, мистер Джеймсон.
— Боже мой! — воскликнул Рональд. — Та же больница.
— Вот именно. Мы отправили его на операцию в странное место.
— Но…
— Будьте добры, возьмите с собой письма.
— Но, леди О’Каллаган, я никак не могу показать их премьер-министру. Это невозможно!
— Тогда я сделаю это сама. Расследование должно состояться.
— Прошу прощения, вы прочитали письма и потрясены их содержанием. Но сознаете ли вы, какие последствия вызовет огласка?
— О чем вы говорите? О каком потрясении? Неужели допускаете, будто я не знала, что у мужа были любовницы?
— Не представляю, — смутился несчастный Рональд.
— Разумеется, знала, — невозмутимо продолжила Сесиль. — Но, на мой взгляд, это не имеет никакого отношения к тому вопросу, какой мы сейчас обсуждаем. Не сомневаюсь, что его убили. Сначала я подозревала этих людей, — леди О’Каллаган сделала едва заметный жест в сторону аккуратной стопки конвертов на столе, — но теперь выяснила, что его окружали враги пострашнее. — Она накрыла ладонью лежащие на коленях письма. — Его убили. Возможно, эта медицинская сестра или сэр Джон Филиппс. Или вдвоем, сговорившись. Я требую расследования.
— Расследования! Сомневаюсь, чтобы вам его разрешили.
— К кому следует обратиться?
— Обычный человек не может дать указание начать расследование, — уклончиво ответил секретарь.
— А кто может, мистер Джеймсон?
— Районный коронер.
— Или полиция?
Рональд поморщился.
— Полагаю, да.
— Хорошо. Спасибо, мистер Джеймсон.
Рональд поднялся и в полном замешательстве поспешил в парламент.