— Не сегодня, не сегодня, не сегодня, черт возьми, ах, дьявольщина…
Медсестра ушла.
Запах эфира обволакивал стол как фимиам. Доктор Робертс подкатил ближе свое оборудование — аппарат с цилиндрическими баллонами со сжатыми газами в металлической конструкции напоминал гигантский графин. На груди больного укрепили невысокую ширму, не дающую выхода анестезирующим веществам. Томс с интересом покосился на больного и легкомысленно заметил:
— Ну и видок у него. Забавная голова. Что вы об этом думаете, Робертс? Вы ведь в этом деле дока. На днях прочитал вашу книгу. Как четко проступили черты прирожденного душевного расстройства. Его папаша, случайно, не чокнутый?
— Да, — кивнул шокированный Робертс. — Однако, мистер Томс, вряд ли по чертам лица можно выявить признаки наследственного душевного расстройства.
Сестра обложила живот больного стерильной марлей, и министр, со спрятанной за экраном головой, больше не напоминал человека. На столе находился приготовленный для операции объект, и только.
Сэр Джон взял скальпель и сделал первый разрез.
— Перитонит, как и следовало ожидать, — произнес Томс и добавил: — Ого! Перфоративный абсцесс. У этого малого весь букет.
— Отсюда приступы боли, — пробормотал Филиппс.
— Разумеется, сэр. Удивительно, что он так долго продержался. Только взгляните сюда!
— Паршиво. Черт побери, старшая сестра, вы что, оглохли? Я просил щипцы.
Слегка задетая сестра Мэриголд подчеркнуто благопристойно кашлянула. Некоторое время в операционной царило молчание. Пальцы сэра Джона продолжали действовать — нервно, пытливо, уверенно.
— Пульс слабеет, сэр Джон, — внезапно сообщил Робертс.
— Да? Томс, посмотрите-ка сюда.
— Мне не нравится его пульс.
— В чем дело, Робертс? Что с пульсом?
— Слабый. И его вид вызывает опасение. Сестра, приготовьте инъекцию камфары.
Сестра Бэнкс наполнила второй шприц и протянула врачу.
— Пожалуйста, немедленно сделайте инъекцию!
Бэнкс впрыснула камфару.
— Сыворотку, — процедил Филиппс.
— Сыворотку, сестра Харден, — вполголоса приказала старшая сестра.
Джейн подошла к столу с инструментами.
— Ну что же вы? — поторопил Филиппс.
— Сестра! — рассердился Томс. — Что вы копаетесь?
— Извините… я сейчас.
— Большой шприц, — подсказала Бэнкс.
— Да-да, — едва слышно произнесла Джейн и склонилась над столом.
Филиппс закончил зашивать разрез.
— Сестра, — проговорил Томс, — вы когда-нибудь принесете мне шприц? Что с вами такое?
На кончике его носа от волнения появилась капля. Сестра Мэриголд, заметив ее, вытерла кусочком марли.
Держа в руках лоток, Джейн приблизилась к столу. Филиппс, выпрямившись, смотрел на шов. Томс наложил повязку и сделал укол.
— Вот так, — кивнул он. — Трудный случай. Видимо, очень запущенный.
— Скорее всего, — медленно отозвался Филиппс. — Я видел его вчера вечером, но мне и в голову не пришло, что он болен. Ничего не заподозрил.
— Робертс, как его состояние? — спросил Томс.
— Не блестящее.
— Что ж, переложите в кровать, — распорядился хирург.
— И уберите этот лоток! — раздраженно воскликнул Томс стоявшей рядом Джейн.
Она посмотрела Филиппсу в лицо. Словно избегая ее взгляда, он отвернулся. Джейн направилась к столу с инструментами. Ее шаги становились все неувереннее. Она остановилась, покачнулась и упала на покрытый плитками пол.
— Господи, а с девушкой что случилось? — встревожился Томс.
Филиппс пересек операционную и посмотрел на нее.
— В обмороке, — проговорил он под маской, снял испачканные кровью перчатки, отбросил в сторону и опустился рядом с Джейн на колени.
Сестра Мэриголд, кудахтая как возмущенная наседка, позвонила в колокольчик. Бэнкс помогла Томсу накрыть больного и переложить на каталку. Робертс даже не поднял головы и, склонившись над О'Каллаганом, сосредоточенно наблюдал за его состоянием. Вошли две медсестры.
— Сестра Харден упала в обморок, — сообщила Мэриголд.
Они подняли Джейн. Та открыла глаза и посмотрела на них мутным взглядом. Обхватив Джейн с обеих сторон, сестры вывели ее из операционной.