Выбрать главу

Судья устало потер лоб рукой.

— Посмотри, что у нее в другом рукаве, Хун.

Советник вывернул рукав. Там была только мокрая пачка маленьких красных визитных карточек Цветка Миндаля и сложенный вдвое листок бумаги. Хун протянул его судье.

Судья Ди осторожно раскрыл его.

— Это задача по вэйци! — одновременно воскликнули Хун и Цзяо Тай.

Судья утвердительно кивнул. Он вспомнил последние слова куртизанки.

— Дай мне твой платок, советник! — сказал он.

Судья завернул в него мокрый лист бумаги, положил себе в рукав и встал с табурета.

— Оставайся здесь и охраняй каюту! — приказал он Цзяо Таю. — А Хун и Ма Жун пойдут со мной в столовую, там я начну предварительное следствие.

По дороге Ма Жун заметил:

— Во всяком случае, нам не придется искать далеко, ваша честь. Убийца находится здесь, на борту.

Судья Ди ничего ему не ответил. В сопровождении двух помощников он вошел в столовую сквозь стеклянную занавеску.

Обед приближался к концу — гости ели традиционную последнюю чашку риса. Шел оживленный разговор. Когда Хань Юнхань увидел судью, он воскликнул:

— Прекрасно! Мы как раз собирались подняться наверх, чтобы полюбоваться луной.

Судья Ди ничего не ответил. Он постучал костяшками пальцев по столу и крикнул:

— Прошу тишины!

Все изумленно уставились на него.

— Во-первых, — сказал судья Ди отчетливым голосом, — как ваш гость от всей души благодарю вас за щедрое угощение. Но, к несчастью, наша приятная пирушка должна быть прервана. Хочу, чтобы вы поняли, что с этого момента и впредь я буду говорить с вами как судья, а не как гость. Я ставлю вопрос именно так, потому что это мой долг перед империей и жителями вверенного мне уезда, включая вас самих. — Повернувшись к Ханю, Ди добавил: — Я вынужден попросить вас покинуть этот стол.

Хань поднялся из-за стола с изумленным видом. Анемона перенесла его стул к столу Лю Фэйпо. Хань сел и в недоумении протер глаза.

Судья Ди переместился к центру стола. Ма Жун и советник Хун встали по сторонам. После этого судья Ди торжественно начал:

— Я, судья, открываю выездное заседание суда, созванное для расследования умышленного убийства куртизанки по имени Цветок Миндаля!

Он быстро оглядел собравшихся. До большинства, казалось, не дошло значение его слов — люди смотрели на него в полном изумлении. Судья Ди приказал советнику Хуну привести капитана лодки и подать письменные принадлежности.

Хань Юнхань успел овладеть собой. Он шепотом посоветовался с Лю Фэйпо. Когда тот кивнул, он встал и сказал:

— Ваша честь, это в высшей степени необоснованные действия. Мы, знатные граждане Ханьюаня, желаем...

— Свидетель Хань Юнхань, — строго прервал его судья, — должен занять свое место и хранить молчание, пока ему не прикажут говорить!

Хань опустился на стул, кровь бросилась ему в лицо.

Советник Хун привел человека с изрытым оспой лицом и поставил его перед столом. Судья велел капитану встать на колени и нарисовать план лодки.

Когда капитан с трясущимися руками принялся за работу, судья Ди холодно осмотрел общество. Внезапный переход от веселой пирушки к уголовному расследованию всех не только отрезвил, но и немало удручил.

Капитан, закончив набросок, с почтительным поклоном положил его на стол. Судья Ди пододвинул лист к Хуну и приказал занести в план местоположение столов и надписать имена гостей. Советник подозвал слугу — он шепотом называл ему имена гостей, на которых тот указывал.

Затем судья уверенным голосом обратился к собранию:

— После того как куртизанка Цветок Миндаля закончила танец и покинула столовую, — сказал он, — началась изрядная неразбериха. Все переходили с места на место. Я прошу каждого из вас точно описать, что он делал в это время.

Поднялся глава гильдии Ван. Он подошел к столу и упал на колени.

— Ваш покорный слуга, — сказал он, — почтительно обращается к вашей чести, дабы вы позволили ему сделать заявление.

Судья кивнул в знак согласия, и толстяк начал говорить.

— Ошеломляющее известие о том, что наша знаменитая танцовщица убита, естественно, расстроило нас всех. Но это событие, как ни ужасно оно само по себе, не должно лишить нас чувства реальности. И я, который уже много лет посещает застолья на этой цветочной лодке, смею заметить, что знаю это заведение, как свои пять пальцев. Смею также с должным уважением сообщить вам, ваша честь, что внизу, в трюме, пребывают восемнадцать гребцов — двенадцать на веслах, а шестеро отдыхают и время от времени их подменяют. Конечно же, я далек от того, чтобы попусту бросать тень на своих сограждан, но ваша честь все равно раньше или позже узнает, что гребцы на подобных лодках, как правило, люди порочные, преданные азартным играм и пьянству. Поэтому именно среди них, на мой взгляд, и должен находиться убийца. Возможно, что это как раз тот случай, когда смазливый мошенник завел роман с куртизанкой и прибег к насилию, когда она захотела порвать с ним.