Выбрать главу

Было видно, что Ван только раз откусил от него. Судья Ди нагнулся. Это был круглый пирожок со сладкой соевой начинкой, такие продавались в любой пекарне города. Но сверху, на месте штампа, которым обычно помечает изделие тот или иной мастер, был оттиск цветка лотоса.

Судья завернул пирожок в свой платок и положил в рукав. Ничего не сказав, он повернулся и направился в свой кабинет.

Обеспокоенные Хун и Дао Гань не сводили глаз с непроницаемого лица судьи. Тот понимал, что знак лотоса предназначался не для Вана, поскольку в камере было темно, когда посланец принес ему смертоносный подарок. Знак лотоса был адресован ему, судье! Это было предупреждение от «Белого лотоса»! Ди устало сказал:

— Вана убили, чтобы заткнуть ему рот. Отравленный пирожок передал кто-то из служащих суда. В моей судебной управе — предатель!

Глава 16

Двое странников нарушают покой округа Шангпей; коварный захват речного судна

Ма Жун и Цзяо Тай, изучив в архиве карту провинции, составили план своего опасного похода. На конюшне они выбрали себе двух добрых коней и вскоре выехали из города, держа путь на восток. Спустившись в долину, они скакали по дороге около получаса. Затем Ма Жун придержал коня и сказал:

— Тебе не кажется, что если мы срежем путь по рисовым полям, то скорее доберемся до пограничной реки? И выедем, так скажем, на сорок — сорок пять ли ниже по течению нашей военной заставы у моста?

Они свернули на узкую тропинку, бежавшую между рисовыми полями. Стояла жара, и путники очень обрадовались, заметив небольшую хижину. Они жадно напились из ведра вкусной колодезной воды, которую им предложил крестьянин. Дав ему горсть медяков, приятели сговорились с ним, что он присмотрит за их лошадьми. Пока тот ставил коней в конюшню, Ма Жун и Цзяо Тай разлохматили волосы и повязали их тряпками. Потом заменили сапоги для верховой езды соломенными сандалиями, лежавшими до того в переметных сумах. Закатывая рукава, Цзяо Тай воскликнул:

— Ну что, брат! Все как в старые времена, когда мы вместе бродили по лесам!

Ма Жун похлопал друга по плечу, потом каждый выдернул по колу из изгороди, и путники тронулись пешком по тропинке, ведущей к реке.

Старый рыбак сушил на берегу свои сети. Он перевез их на другой берег за два медяка. Расплачиваясь с ним, Ма Жун спросил:

— Ты не знаешь, здесь нет поблизости стражи?

Старик испуганно посмотрел на него, ничего не ответил и поспешил к своей лодке.

Ма Жун и Цзяо Тай продрались через заросли высокого тростника на проселочную дорогу. Цзяо Тай сказал:

— Все правильно. Судя по карте, эта дорога ведет в деревню.

Друзья закинули свои бамбуковые колья на плечи и, с чувством распевая непристойную песенку, бодро зашагали вперед. Через полчаса они вышли к деревне.

Ма Жун отправился первым и зашел на постоялый двор, расположенный на небольшой рыночной площади. Он тяжело опустился на деревянную скамью и крикнул, чтобы ему принесли вина. Потом в харчевню зашел Цзяо Тай и, садясь напротив друга, сказал:

Я осмотрел деревню. Все спокойно!

Четверо пожилых крестьян, сидевших за соседним столом, испуганно оглянулись на вновь прибывших. Один из них поднял ладонь, скрестив указательный палец с мизинцем — жест, обозначающий разбойников с большой дороги. Его приятели закивали головами в знак согласия.

К гостям подбежал хозяин с двумя кувшинами вина.

Цзяо Тай схватил его за рукав.

— Что это значит, собачья твоя голова! Убери-ка эти наперстки и принеси нормальный кувшин!

Хозяин убежал и скоро вернулся, неся вместе с сыном громадный кувшин в три чи вышиной и два бамбуковых черпака с длинными ручками.

— Так-то лучше! — воскликнул Ма Жун. — И нечего к нам предлагать какие-то маломерки!

Они запустили свои черпаки в кувшин и начали жадно поглощать вино — им очень хотелось пить после путешествия по жаре. Хозяин принес тарелку с солеными овощами. Цзяо Тай запихнул в рот целую горсть овощей — они были обильно приправлены чесноком и красным перцем. Довольно причмокивая, он сказал:

— Брат, это куда как лучше, чем городская преснятина!

Ма Жун кивнул с набитым ртом. Когда кувшин наполовину опустел, друзья съели огромную миску лапши и запили все это деревенским чаем, который приятно горчил на вкус. Потом они встали и полезли в свои пояса.