— Нет... да... но это не имеет никакого отношения к убийству! Если у меня есть денежные затруднения, то это еще не основание...
— А-а,— удовлетворенно протянул Нильс.— Причина уже есть. Деньги, как я и думал. Ограбление. Удавшееся или нет — какая разница... Наверняка у старушки имелась при себе какая-то сумма. Полиция разберется.
Линда подошла к двери, прислонилась к ней спиной и рассмеялась, но в ее смехе отчетливо слышались истерические нотки.
— Нильс, это ошибка! Я не убивала мисс Прайс. Мои трудности касаются только меня и никого больше. Ведь у каждого что-то отыщется, если как следует покопаться.
— Кроме револьвера,— быстро сказал Нильс.— Револьвер, сколько ни копайся, у других не отыщется, он был припрятан у вас.
— Мне его подбросили! И я догадываюсь, кто это сделал. Я знаю, кто убийца!
— Неужели? — недоверчиво спросил Нильс. — Значит, подбросили... Что ж, рассмотрим эту версию. Кто и когда мог подбросить вам револьвер? Начнем с начала. Вы подошли к комнате мисс Прайс, когда Стентон, я, доктор и Диллоны уже были там. Потом я и доктор отвели вас обратно в вашу комнату. В промежутке между тем, как вы ее покинули, а затем вернулись обратно, никто из нас пятерых не отлучался ни на минуту, мы все были вместе. А Питер вообще был на другой половине дома, причем вместе с мистером Деккером. Потом к вам приходил доктор, но вы при этом были в комнате, верно?
— Да,— хмурясь, подтвердила Линда, сосредоточенно слушавшая его рассуждения.
— Таким образом, ни у кого не было возможности подбросить в вашу сумку револьвер.
— Да, потом мы с доктором пошли прогуляться возле дома, а дверь я не запирала! Тогда мне его и подложили.
— Вы упускаете маленькую деталь: когда вы с доктором вышли из дома, Деккер, Стентон и Питер вместе сидели в гостиной. Я сам видел. И пока вы с доктором ходили, никто из них не отлучался. Поскольку Диллоны отсутствуют, остаются кухарка и мисс Кэрол. Вряд ли полиция сочтет их кандидатуры более подходящими, тем более что они уже давно сидят вместе на кухне. И вообще версия с подбрасыванием револьвера не годится, любому идиоту ясно, что если б случаях выбирают наиболее подозрительное лицо. С запятнанной репутацией, например. Как у Деккера. Сомнительное прошлое — что может быть лучше? Нет, все дело в том, что револьвер в сумку положили вы сами.
При упоминании Деккера лицо Линды потемнело, и вся она как-то съежилась и поникла.
— Ничего я не знаю,— простонала она.— Не впутывайте меня в это дело!
— Я вас впутываю?! — возмутился Нильс.— Ничего себе! Конечно, я помешал вам потихоньку избавиться от револьвера, без меня все было бы намного проще. Между прочим, зря вы со мной так разговариваете, я вовсе не хочу загонять вас в тюрьму. Разумеется, сначала вы не собирались ее убивать, должно быть, она вам помешала. Это почти что несчастный случай, я считаю. Только полиции-то вы этого не докажете, тем более что специально взяли револьвер. Вот и получается, что вас обвинят в заранее задуманном убийстве.
Линда зажала рот рукой, глядя на Нильса глазами, полными ужаса.
— Я не убивала, но что же мне делать?— проговорила она прерывающимся голосом.— Если даже вы мне не верите...
— Вот я вам скажу: губить вас я не буду. Вы хотели только украсть, а осудят вас за убийство — это, по-моему несправедливо. Мисс Прайс все равно уже не воскресить так что выпутывайтесь, если сумеете. Для начала советую избавиться от револьвера, впрочем, вы и сами собирались это сделать. Выбросьте его куда-нибудь подальше, я никому ничего не скажу. Только... — Нильс задумался.— Здесь есть одно осложнение. Вы сами понимаете что я буду молчать лишь в том случае, если в этом убийстве не обвинят кого-то другого. Не могу же я допустить чтобы за него расплачивался невиновный!
— Но я тоже невиновна!
— Да бросьте вы! — Нильс, раздосадованный ее упрямством, пренебрежительно махнул рукой, — Можете ли вы объяснить, каким образом кто-то из нас засунул револьвер в вашу сумку?
— Нет,— потерянно ответила Линда.— Этого я не понимаю... Убийство — да, но револьвер...
Она в отчаянии снова посмотрела на свою сумку с роковой уликой.
— Вот видите! Так что незачем попусту терять время. Берите сумку и идите.
— Куда идти?
— Как куда? Револьвер надо спрятать, и лучше вне дома, потому что в доме полицейские будут его искать. Или в башню бросьте, в подвал.
После некоторого колебания Линда осторожно, словно ядовитую змею, взяла сумку и выскользнула из комнаты.
Глава XII
Дом был полон полиции. Следствие шло полным ходом. Вскрытие подтвердило, что смерть мисс Хендрон наступила в результате сильного потрясения, как и предполагал доктор Макинтайр. Из шкафчика, на стене спальни, в котором хранились деньги и ценные вещи, были вытащены драгоценности, и часть их валялась на полу, словно застигнутый врасплох вор в панике выронил их. Одну брошь обнаружили зажатой в руке мисс Хендрон.
Версия полиции была такова: застрелив мисс Прайс, преступник воспользовался ее ключом (он торчал из замка), открыл шкафчик и принялся вытаскивать драгоценности. В это время вошла услышавшая выстрел мисс Хендрон (в отличие от мисс Прайс она была одета в платье и, следовательно, еще не ложилась) и увидела мертвую хозяйку и ее убийцу. Несомненно, она кричала и звала на помощь, но включенный телевизор заглушил ее крики, так же как и сам выстрел. Мисс Хендрон повела себя на удивление храбро, очевидно рассчитывая, что сейчас на ее зов кто-нибудь прибежит, и попыталась отнять у грабителя его добычу. Однако он пригрозил револьвером, и сердце мисс Хендрон не выдержало: охваченная ужасом, она упала мертвой. Ее появление нарушило планы преступника, и он бросился бежать. Вероятно, он испугался, что кто-нибудь услышал крики мисс Хендрон и вот-вот ворвется сюда. Убийца настолько растерялся, что бросил добычу, которая уже была у него в руках,— это свидетельствовало о том, что он не принадлежит к числу людей решительных и хладнокровных. Оставив после себя два трупа и то, ради чего было совершено убийство, преступник скрылся. Затем он избавился от орудия. Револьвер, который Стентон признал своим, обнаружили в подвале башни; отпечатки на нем отсутствовали, очевидно, его тщательно протерли.
Что касается странных событий, случившихся раньше, то у полиции сложилось впечатление, что они вряд ли связаны с убийством и вообще их не стоит принимать всерьез. Все очевидцы говорили о них очень неуверенно и держались при этом так, будто сами сильно сомневаются в своих словах. Рассказ братьев Диллонов о нападении на Дэна был очень путаным и противоречивым, и походил скорее на плод разыгравшегося воображения. К тому же Дэн признался, что в детстве страдал галлюцинациями. В результате нападение таинственного душителя свелось к тому, что Дэн, мучимый приснившимся кошмаром, кричал во сне и неудачно упал с кровати, разбив лицо. Цепь же, очевидно, валялась в комнате с самого начала, просто раньше он ее не замечал. Насчет криков в развалинах Стентон заявил, что не станет утверждать, будто это был человеческий голос, и услышанный им вопль походил на вой одичавшей собаки. Относительно случая с тортом Стентон твердо сказал, что, по его мнению, спаниель умер от старости. Когда очередь дошла до падения Линды в реку, девушка не стала настаивать на том, что ее столкнули, и заявила, что, возможно, толчок в спину ей почудился и упала она сама: в тот день у нее сильно кружилась голова. В итоге все случившееся до убийства свелось к шуточным проделкам с кинжалами, в которых шутник боялся сознаться.
Отдельно обсуждалось появление кинжала в двери убитой. Утверждение, будто это один из тех кинжалов, которые бросили в омут у Белого столба, звучало абсурдно. Нырять в этот омут стал бы лишь самоубийца. Напрашивался вывод, что кинжалов было не два, а больше. Что же касается отличительного признака — царапины, то Стентон заявил, что, во-первых, ему так показалось, но полной уверенности у него нет; во-вторых, подобная царапина могла быть не только на одном кинжале, но и на другом тоже, что вовсе не удивительно, принимая во внимание их почтенный возраст.