— Он мне так и сказал только что. Сказал, что был последним видевшим бедного Хаттона живым.
— Быть такого не может! — отпарировал суперинтендант.
— Почему?
— Потому что последним, кто видел его живым, был убийца, сэр.
— Да-да-да, понимаю. Конечно он. И?
— Нам довелось узнать, что еще один человек зашел в ваш кабинет практически сразу после ухода Уильямса.
— Почему? Конечно… убийца?
— Может быть — а может и нет, — сухо ответил суперинтендант. — В любом случае есть свидетель, видевший, как он входил.
— Видевший, как входил? — машинально повторил Хенлоу. — В таком случае, — сказал он, выйдя из оцепенения, — кто же его видел?
— Пока не могу вам сказать. Но у нас есть его описание, и оно должно быть верным.
— Каково же это описание?
— И его я тоже не могу озвучивать, сэр. У меня есть на то свои причины. Несмотря на описание и нашу уверенность в том, что он был там с мистером Хаттоном, мы совершенно не уверены, что этот человек совершил преступление. Если это был он, он должен был бы покинуть колледж до 1:35. Если нет (а это веская причина предполагать, что мистер Хаттон был убит немного позже), то убийца вероятно вышел до 2:30. И мы точно знаем, что он не выходил после двух часов, потому что двое рабочих у лестницы его бы увидели.
— Из того, что я услышал от вас и Уильямса, я могу сделать очевидный вывод, что убийца ушел до прихода рабочих. Не доказывает ли это находка моего ножа в яме?
— Итак, куда же ушел этот человек? — сказал суперинтендант. — Он не мог покинуть колледж без ведома привратника.
— Возможно он где-нибудь спрятался на территории колледжа, а в удобный момент улизнул.
Суперинтендант покачал головой.
— Мы с двумя моими людьми провели тщательный обыск. Такого не могло быть, сэр. И это наводит меня на вопрос. Вы, бесспорно, знакомы с устройством этих комнат лучше, чем кто-либо другой, потому что вы их занимаете. Итак, мистер Хенлоу: есть ли отсюда какой-нибудь выход — не через лестницу, два двора и главный вход? Особенно не через лестницу?
— Не спускаясь по лестнице? — отозвался Хенлоу и начал задумчиво тереть свой подбородок. — Дайте-ка подумать… На крышу он конечно подняться не мог и… Говорите, он вышел до половины третьего?
— Должен был. Никак иначе.
— Вы смотрели в соседней по площадке комнате?
— Конечно, сэр. Она была заперта, а единственный ключ был у Уильямса.
— Хм! — Хенлоу встал и принялся расхаживать из стороны в сторону, весь погруженный в раздумья. Затем он зашел в эркер, открыл окно и выглянул на улицу.
— Я слышал, — сказал он, — что бывший здешний постоялец — старшекурсник, которого тут заперли на две недели, — однажды выпустил из этого окна веревку и по ней выбирался и возвращался обратно. Также вполне возможно, что человек моложе меня вполне мог выпрыгнуть отсюда и без веревки. Я бы и сам попробовал!
Суперинтендант улыбнулся.
— Мы думали об этом, сэр. Но все произошло в разгар дня, когда улица полна людей. Мы бы совсем скоро узнали о том, что кто-то вылезал из окна!
— Ну тогда больше я путей отсюда не вижу. Полагаю, мою комнату вы тоже тщательно обыскали?
— Да, сэр. Сразу же после убийства, и еще на следующий день (здесь был мой сержант-детектив).
— И вы совсем ничего не нашли? Ни зацепочки, ни подсказки на улику?
Суперинтендант покачал головой. Он не собирался цитировать тривиальные газетные статьи, собранные Эмброузом. Они в любом случае не имели никакого отношения к его настоящему разговору с Хенлоу. Мужчина бросил окурок в камин.
— Еще раз простите за беспокойство, сэр. И еще простите за все доставленные неудобства. Неприятно, когда ваш дом становится местом преступления.
— Никаких неудобств. Меня же здесь не было, сами знаете. Но мне очень жаль, что я потерял коллегу, и сочувствие мое относится больше даже к несчастной сестре покойного. Она им очень дорожила.
— Бедная леди! — воскликнул суперинтендант. — Она перенесла это очень мужественно, по крайней мере внешне. Еще одно суровое испытание для нее — дознание. Нам всем ее очень жаль.
— Не сомневаюсь! Я должен завтра же поехать в Литтл-Марплтон навестить ее. Доброй ночи, суперинтендант.
Как только суперинтендант вышел, мистер Хенлоу взял с полки книгу, закурил трубку и удобно устроился в кресле, в котором так недавно лежало тело его друга. Он очевидно нисколько не был суеверным человеком. Тут Уильямс постучал в дверь и вошел.