— Нет — пока нет, — ответил полковник. — Знаю, люди думают, что мы должны к ним обращаться каждый раз, когда сталкиваемся с серьезным делом. Но Скотленд-Ярд — хотя официально я об этом никогда не заявлял — не всегда безупречен, да и конкретно это дело ведет один очень сообразительный малый. Не вижу причин не дать ему шанса.
— Ваш суперинтендант? Да, он мне показался весьма цепким и прозорливым.
— Нет, не Плестоу. Он, конечно, тоже первоклассный сыщик, но я поручил расследование одному из наших сержантов-детективов — Эмброузу. Думаю, с ним вы не знакомы.
— Да, я его никогда не видел.
— Ах! Хороший парень этот Эмброуз. Ладно, мне пора идти. Ты же сохранишь нашу небольшую беседу в секрете, Хенлоу?
— Конечно. Но я все же настаиваю на том, что ты ошибаешься, Лэнгдейл. До встречи! Надеюсь, вы поймаете злодея, кем бы он ни был.
Главный констебль вышел с территории колледжа. На Хай-стрит он встретил Эмброуза и остановился на пару слов.
— Я иду поговорить со сторожем, — объяснил Эмброуз. — У меня есть к нему пара вопросов.
— Ага! — сказал полковник Лэнгдейл. — Я как раз иду от мистера Хенлоу и должен вам сказать, ловить там нечего.
— Нет, сэр. Суперинтендант рассказал мне об их разговоре с мистером Хенлоу, так что я не думал, что стоит с ним еще раз увидеться.
— Именно, — ответил полковник, кивнул и пошел своей дорогой.
Эмброуз застал привратника в его сторожке и сразу перешел к делу.
— У меня к вам несколько вопросов, — начал он. — Постарайтесь мысленно перенестись в день, когда произошло убийство. Вы были на посту в 1:35.
— Да, сержант. Сразу после того, как вернулся с почты.
— Прекрасно. Мне известно, что определенный человек мог пройти в колледж до вашего возв…
— Я не мог его видеть…
— Знаю. Но я хочу выяснить, можете ли вы что-то мне рассказать об этой личности.
— Знать бы о ком именно, сержант?
— А! Вот об этом-то и речь. У меня есть всего лишь скудное описание внешности. Смотрите: священник в старомодной круглой шляпе с плоским верхом и темных очках. Итак, вам известен кто-либо, подходящий под эти приметы?
Сторож улыбнулся.
— И не один, сержант! Но мне на ум пришел один пастор. Приходит сюда время от времени — как раз всегда в такой шляпе и темных очечках. Это друг мистера Хенлоу — и казначея.
— Кто он?
— Преподобный Гилберт. Духовный наставник, сержант. Живет в одном из домов на улице Святого Эдмунда. Иногда по воскресеньям он помогает в церкви Святого Уилфреда. И да: он вполне мог зайти, пока меня не было.
— Говорите, он друг мистера Хенлоу?
— Именно так, сержант.
— Так что он определенно знает дорогу к дому мистера Хенлоу?
Сторож засмеялся:
— Конечно знает. Говорю же, он часто сюда захаживает.
— В тот вторник вы не видели, как он уходил?
— Нет.
— А все же могли видеть, сами об этом не зная!
— Каким чертовым образом?
— Читали рассказы Г. К. Честерсона про отца Брауна?
— Нет. При чем тут вообще это?
— Прочитайте один, называется «Человек-невидимка», и сами все поймете, — ответил Эмброуз. — Где, говорите, живет этот мистер Гилберт?
— На улице Святого Эдмунда. Но я не знаю, в каком доме.
— Ничего, я сам найду. Но сначала я бы хотел увидеться с мистером Хенлоу.
— Его сейчас нет дома, сэр. Он ушел совсем недавно. Только что беседовал с вашим боссом.
— Тогда с казначеем.
— Он уехал на неделю.
— Ладно, не важно. Значит, улица Святого Эдмунда. Доброго дня.
Вскоре Эмброуз нашел квартиру мистера Гилберта и спросил хозяйку комнат, был ли их постоялец на месте.
— Мистер Гилберт не дома, сэр.
— Ох! Вы случайно не знаете, куда он ушел?
— Он на семинаре чтецов на острове Уайт. Он часто устраивает подобные собрания во время длинных каникул.
— Понятно. Когда он уехал?
— С месяц назад, сэр.
— Ага! Получается, восьмого числа этого месяца — в первый вторник — мистера Гилберта в городе не было?
— Нет, в тот день он как раз был здесь.
— Но вы же только что сами мне сказали, что его нет уже месяц.
— Ну строго говоря так и есть. Понимаете, он приезжает почти каждые выходные на воскресные службы в церкви Святого Уилфреда, но конкретно на той неделе мистер Гилберт не вернулся в понедельник утром на Уайт как обычно, а дождался вечера вторника: должен был с утра провести церемонию венчания, — викарий сейчас в отъезде.
— Венчание? В котором часу?
— Около полудня, сэр.