Выбрать главу

Мы поняли намек.

- Нет, нет. Прошу простить за причиненное неудобство и большое спасибо вам, доктор, что любезно согласились ответить на наши вопросы. А кстати, вы не собираетесь проводить вскрытие?

- Конечно, нет, - возмущенно нахохлился доктор. Мне показалось, что его вот-вот хватит удар. - Случай совершенно ясный. В таких обстоятельствах не вижу никаких оснований ранить чувства близких и родных покойного.

Повернувшись к нам спиной, доктор шумно захлопнул дверь перед самым нашим носом.

- Ну, что вы думаете о докторе Бернаре, Гастингс? - осведомился Пуаро, пока мы с ним неторопливо шагали по дороге в направлении Мэрсдон Мэнор.

- Напыщенный старый осел.

- Именно так! Ваше тонкое понимание человеческих характеров, друг мой, всегда приводит меня в восхищение! Как верно, как точно подмечено! Да вы знаток человеческих душ, Гастингс!

Я подозрительно покосился на него, но Пуаро, похоже, и не думал подтрунивать надо мной. Лицо его было совершенно серьезно. Подмигнув мне, он игриво добавил:

- Естественно, не в тех случаях, когда речь идет о прелестной женщине! - И я готов был поклясться, что в глазах его сверкнул насмешливый огонек.

Я смерил его ледяным взглядом.

Добравшись до Мэрсдон Мэнор, мы постучали. Дверь открыла средних лет горничная. Пуаро передал ей свою визитную карточку и рекомендательное письмо из Нозерн Юнион для миссис Малтраверс. Ждать пришлось минут десять. Но вот дверь снова отворилась, и тоненькая женская фигурка в черном шелковом платье робко переступила порог.

- Мсье Пуаро? - дрожащим голосом пролепетала она.

____________

* "Христианская наука" - религиозная организация и этическое учение

- Мадам! - Пуаро галантно вскочил на ноги и поспешил к ней. - Тысяча извинений, мадам! Я в отчаянии! Просто не могу передать, как мне неловко тревожить вас в подобных печальных обстоятельствах...но что делать? Дела, дела...суровый долг, так сказать.

Миссис Малтраверс позволила ему усадить ее в кресло. Глаза ее покраснели и опухли от слез, но даже это не могло испортить ее красоты. На вид она была совсем молода, не больше двадцать семь лет, и при этом необыкновенно хороша собой - я просто прирос к земле, увидев эти огромные синие глаза и очаровательный пухлый рот.

- Это, наверное, как-то связано со страховкой покойного мужа, не так ли? Но неужели так уж необходимо беспокоить меня именно сейчас, так скоро после...?

- Терпение, дорогая мадам! Терпение! Дело в том, что ваш покойный супруг застраховал свою жизнь на кругленькую сумму, а в таких случаях страховая компания непременно проводит свое собственное расследования, чтобы не оставалось никаких сомнений в причине смерти. Вот и сейчас необходимо уточнить некоторые детали. Но вы можете быть уверены, что я сделаю все возможное, чтобы избавить вас от ненужных терзаний! А теперь, к делу. Расскажите мне вкратце, что произошло в Мэрсдон Мэнор в тот печальный день - в прошлую среду?

- Я как раз переодевалась, собираясь спуститься к чаю, когда постучала горничная...один из садовников прибежал и сказал...сказал, что только что обнаружил...

В голосе молодой вдовы зазвенели слезы, и она замолчала. Пуаро сочувственно сжал ее руку.

- Понимаю. Что ж, этого достаточно. А утром в этот день вы видели своего мужа?

- Только перед ленчем. Видите ли, я ходила в деревню, на почту, купить марки, а он, по-моему, решил отправиться в лес поохотиться.

- Пострелять грачей, да?

- Да, верно. Он обычно брал с собой охотничье ружье. Я слышала выстрелы, когда шла по дороге.

- А где сейчас это ружье?

- Думаю, в холле.

Она вышла из комнаты и через пару минут вернулась с охотничьим ружьем в руках. Вдова протянула его Пуаро. Он внимательно осмотрел его.

- Насколько я понимаю, из него стреляли дважды, - задумчиво проговорил он прежде, чем вернуть ей ружье. - А теперь, мадам, могу ли я попросить вас...

Пуаро тактично кашлянул.

- Горничная проводит вас, - печально склонив голову, прошептала вдова.

Вызванная звонком горничная проводила Пуаро наверх. Я предпочел остаться возле этой прелестной, раздавленной горем женщины. Воцарилось неловкое молчание. Я не знал, как поступить: то ли молчать, то ли попытаться заговорить с ней. В конце концов, я пробормотал несколько ничего не значащих фраз. Она рассеянно ответила, но было заметно, что мысли ее далеко. Через пару минут к нам присоединился Пуаро.

- Благодарю вас за проявленную любезность, мадам. Думаю, больше нет никакой необходимости тревожить вас из-за этого прискорбного дела. А кстати, вам что-нибудь известно о состоянии финансов вашего покойного мужа?

Она покачала головой.

- Почти ничего. Я ведь почти не разбираюсь в таких вещах.

- Понимаю. Так, значит, вы не в состоянии объяснить, почему ему в голову вдруг пришло застраховать свою жизнь? Насколько мне известно, раньше он ничего подобного не делал?

- Видите ли, мы ведь поженились совсем недавно. А что до его желания застраховать свою жизнь, то всему виной, по-моему, навязчивая идея мужа, что ему не суждено прожить долго. Его постоянно преследовало предчувствие скорой смерти. Насколько я знаю, раз у него уже было внутреннее кровотечение, и он не сомневался, что следующее станет для него роковым. Я старалась, как могла развеять эти мрачные мысли, но, увы, без малейшего успеха. Ах, бедняжка, предчувствие не обмануло его!

Слезы вновь ручьем хлынули у нее из глаз. Закрыв лицо руками, она попросила нас оставить ее в покое. Мы вышли из дома и вновь зашагали по дорожке. Пуаро выразительно пожал плечами.

- Ну, вот и все! Теперь в Лондон, друг мой. Похоже, съездили мы напрасно. Мышеловка оказалась пустой, мышки здесь нет. И все же...

- И все же?

- Легкое сомнение, вот и все! Вы ничего не заметили? Совсем ничего? Крохотное несоответствие, вот и все. Впрочем, жизнь полна таких несоответствий. Вне всякого сомнения, этот человек не мог покончить с собой - рот его полон крови, а ни один яд не оказывает такого действия. Нет, нет, следует смириться с тем, что здесь все ясно и определенно. Ни малейшей зацепки. Стоп, а это кто такой?

Навстречу нам по дорожке, ведущей к дому, широкими шагами шел высокий молодой человек. Проходя мимо, он не даже головы не повернул в нашу сторону. Однако я не мог не отметить, что он очень хорош собой, с бронзовым от загара лицом, говорившим о том, что человек это этот провел немало времени в странах с более жарким климатом, чем у нас. Садовник, сгребавший сухие листья в двух шагах от нас, поднял голову и окинул его долгим взглядом прежде, чем вернуться к своему делу. Пуаро поспешно двинулся к нему.

полную версию книги