After tea Mrs Leidner took me to show me my room. | После чая миссис Лайднер повела меня в мою комнату. |
Perhaps here I had better give a short description of the arrangement of the rooms. | Думаю, здесь весьма уместно описать расположение комнат. |
This was very simple and can easily be understood by a reference to the plan. | Это несложно, тем более что приложенный мною план существенно облегчает задачу. |
On either side of the big open porch were doors leading into the two principal rooms. | Двери, расположенные по обеим сторонам большой открытой веранды, ведут в основные покои здания. |
That on the right led into the dining-room, where we had tea. The one on the other side led into an exactly similar room (I have called it the living-room) which was used as a sitting-room and kind of informal workroom that is, a certain amount of drawing (other than the strictly architectural) was done there, and the more delicate pieces of pottery were brought there to be pieced together. | Правая дверь открывается в столовую, где мы пили чай, левая в такую же точно комнату (на плане она помечена мною как гостиная), которая служила нам общей комнатой и отчасти рабочим кабинетом. Здесь делались зарисовки, эскизы, (кроме чисто архитектурных чертежей), сюда приносили для склеивания наиболее хрупкую драгоценную керамику. |
Through the living-room one passed into the antiquities-room where all the finds from the dig were brought in and stored on shelves and in pigeon-holes, and also laid out on big benches and tables. | Пройдя через гостиную, вы попадаете в так называемую музейную комнату, или просто музей, уставленный шкафами с полками и ящичками, столами и стендами, куда раскладывались и где хранились все археологические находки. |
From the antika-room there was no exit save through the living-room. | Из музея можно выйти только через гостиную. |
Beyond the antika-room, but reached through a door which gave on the courtyard, was Mrs Leidners bedroom. | Рядом с музеем находилась спальня миссис Лайднер с одной дверью, выходящей во внутренний двор. |
This, like the other rooms on that side of the house, had a couple of barred windows looking out over the ploughed countryside. | Здесь, как и во всех комнатах этого крыла, два запертых на засовы окна, которые смотрят на вспаханное поле. |
Round the corner next to Mrs Leidners room, but with no actual communicating door, was Dr Leidners room. | В соседней комнате, расположенной уже в восточном крыле здания, помещался доктор Лайднер. |
This was the first of the rooms on the east side of the building. | Здесь тоже только одна дверь, выходящая во двор; таким образом, комната доктора никак не сообщается со спальней миссис Лайднер. |
Next to it was the room that was to be mine. Next to me was Miss Johnsons, with Mr and Mrs Mercados beyond. After that came two so-called bathrooms. (When I once used that last term in the hearing of Dr Reilly he laughed at me and said a bathroom was either a bathroom or not a bathroom! | Рядом комната, предназначенная для меня, затем идут спальни мисс Джонсон и мистера и миссис Меркадо, с которыми граничат так называемые ванные комнаты. (Когда я однажды упомянула о них в присутствии доктора Райли, он закатился смехом. |
All the same, when youve got used to taps and proper plumbing, it seems strange to call a couple of mud-rooms with a tin hip-bath in each of them, and muddy water brought in kerosene tins,bathrooms!) All this side of the building had been added by Dr Leidner to the original Arab house. | Коль скоро, сказал он, вы привыкли к водопроводу и канализации, трудно называть ванными грязные каморки, где вместо ванн оловянные тазы и бидоны из-под керосина, наполненные мутной водой.) Это крыло здания было пристроено доктором Лайднером к старому арабскому дому. |
The bedrooms were all the same, each with a window and a door giving on to the courtyard. | Спальни здесь все одинаковые в каждой окно и дверь, выходящие во внутренний двор. |
Along the north side were the drawing-office, the laboratory and the photographic rooms. | В северном крыле находились чертежная комната, фото и химическая лаборатории. |
To return to the verandah, the arrangement of rooms was much the same on the other side. There was the dining-room leading into the office where the files were kept and the cataloguing and typing was done. | По другую сторону открытой веранды столовая. Дверь из нее ведет в контору, где хранились разные документы, составлялись каталоги, описывались археологические находки, здесь же стояла и пишущая машинка. |
Corresponding to Mrs Leidners room was that of Father Lavigny, who was given the largest bedroom; he used it also for the decoding or whatever you call it of tablets.
|