Выбрать главу
It is intended to be in the nature of a frontispiece that is, it gives a rough sketch of the narrator.Пусть написанные мною несколько строк послужат как бы фронтисписом[1], где бегло набросан портрет автора этого повествования. Chapter 1.Глава 1 FrontispieceПредисловие In the hall of the Tigris Palace Hotel in Baghdad a hospital nurse was finishing a letter.В Багдаде, в холле отеля Тигрис палас, некая молодая девушка, сестра милосердия, торопливо заканчивает письмо. Her fountain-pen drove briskly over the paper.Вечное перо проворно скользит по бумаге. Well, dear, I think thats really all my news.Ну вот, дорогая, кажется, и все мои новости. I must say its been nice to see a bit of the world though England for me every time, thank you.Должна сказать, приятно повидать чужие страны, хотя благодаря тебе! я все время живо вспоминаю Англию.
The dirt and the mess in Baghdad you wouldnt believe and not romantic at all like youd think from the Arabian Nights!Ты даже вообразить себе не можешь, что такое Багдад кругом грязь и горы мусора, ничего романтического и в помине нет. Какая уж тут Тысяча и одна ночь!
Of course, its pretty just on the river, but the town itself is just awful and no proper shops at all.Правда, у реки очень мило, но сам город просто ужасен, приличного магазина не сыщешь.
Major Kelsey took me through the bazaars, and of course theres no denying theyre quaint but just a lot of rubbish and hammering away at copper pans till they make your headache and not what Id like to use myself unless I was sure about the cleaning.Майор Келси как-то повел меня на базар слов нет, живописное зрелище, но грязь, но мусор, но грохот тут же чеканят медную посуду, просто голова раскалывается. А уж если купишь здесь что-нибудь, то надо сто раз вымыть.
Youve got to be so careful of verdigris with copper pans.Тем более, медную посуду на ней бывают ядовитые окислы.
Ill write and let you know if anything comes of the job that Dr Reilly spoke about.Я напишу тебе, если удастся получить место, о котором говорил мне доктор Райли.
He said this American gentleman was in Baghdad now and might come and see me this afternoon.Тот американский джентльмен, сказал доктор, сейчас в Багдаде и сегодня к вечеру, вероятно, навестит меня.
Its for his wife she has fancies, so Dr Reilly said.У него что-то с женой, какие-то, по выражению доктора Райли, причуды.
He didnt say any more than that, and of course, dear, one knows what that usually means (but I hope not actually D.T.s!).Толком он мне не объяснил, хотя каждому понятно, что это может означать (однако, надеюсь все же, это не delirium tremens[2]).
Of course, Dr Reilly didnt say anything but he had a look if you know what I mean.Понятно, доктор Райли ничего такого не говорил, но у него был такой вид.., ну, словом, ты понимаешь, о чем речь.
This Dr Leidner is an archaeologist and is digging up a mound out in the desert somewhere for some American museum.Этот доктор Лайднер археолог, он ведет раскопки кургана где-то в пустыне для одного американского музея.
Well, dear, I will close now.На этом, дорогая, заканчиваю.
I thought what you told me about little Stubbins was simply killing!По-моему, то, что ты рассказала об этой дурехе Стаббин, просто умора!
Whatever did Matron say?Интересно, что наша Матрона изрекла по этому поводу?
No more now.Ну, вот и все.
Yours ever,Обнимаю тебя.
Amy LeatheranЭми Ледерен.
Enclosing the letter in an envelope, she addressed it to Sister Curshaw, St Christophers Hospital, London.Вложив письмо в конверт, она написала адрес: сестре Кершоу, больница Святого Кристофера, Лондон.
As she put the cap on her fountain-pen, one of the native boys approached her.Она завинчивала колпачок вечного пера, когда к ней подошел мальчик-посыльный:
A gentleman come to see you. Dr Leidner.Вас спрашивает доктор Лайднер.
Nurse Leatheran turned.Мисс Ледерен оглянулась.
She saw a man of middle height with slightly stooping shoulders, a brown beard and gentle, tired eyes.Перед ней стоял среднего роста джентльмен, чуть сутуловатый, с темно-русой бородкой и добрыми усталыми глазами.
Dr Leidner saw a woman of thirty-five, of erect, confident bearing.А доктор Лайднер увидел молодую особу лет, вероятно, тридцати с небольшим, статную, с уверенными манерами.
He saw a good-humoured face with slightly prominent blue eyes and glossy brown hair.Он увидел приветливое лицо с большими голубыми, слегка навыкате, глазами и блестящие каштановые волосы.
She looked, he thought, just what a hospital nurse for a nervous case ought to look.Типичная сестра милосердия, подумал он, именно такая и нужна, чтобы ходить за больными с расстроенной нервной системой.
Cheerful, robust, shrewd and matter-of-fact.Лучше и не придумаешь: бодрая, с ясным, трезвым умом и практическим взглядом на вещи.
Nurse Leatheran, he thought, would do.То, что надо, подумал он.
Chapter 2.Глава 2
Introducing Amy LeatheranКоторая знакомит читателя с Эми Ледерен
I dont pretend to be an author or to know anything about writing.Я не претендую на роль писательницы и даже отдаленно не представляю себе, как приняться за дело.