Father Lavigny walked round the work with me and showed me what were temples or palaces and what were private houses, and also a place which he said was an early Akkadian cemetery. | Мы с отцом Лавиньи обошли все раскопки, и он показал мне места, где находились храмы, дворцы, частные дома и древнее аккадское[14] кладбище. |
He spoke in a funny jerky way, just throwing in a scrap of information and then reverting to other subjects. | У отца Лавиньи очень своеобразная манера рассказывать не договорив об одном, он перескакивает на другое. |
He said: It is strange that you have come here. | Почему, собственно, вы приехали сюда? |
Is Mrs Leidner really ill, then? | Что, миссис Лайднер серьезно больна? спросил он между прочим. |
Not exactly ill, I said cautiously. | Не то чтобы серьезно осторожно отвечала я. |
He said: She is an odd woman. | Странная она женщина. |
A dangerous woman, I think. | Опасная. |
Now what do you mean by that? I said. | В каком смысле? удивилась я. |
Dangerous? How dangerous? | Что значит опасная? |
He shook his head thoughtfully. | Он задумчиво покачал головой. |
I think she is ruthless, he said. | Мне кажется, она безжалостная. |
Yes, I think she could be absolutely ruthless. | Да, она может быть абсолютно безжалостной. |
If youll excuse me, I said, I think youre talking nonsense. | Простите меня, сказала я. По-моему, это чепуха. |
He shook his head. | Он снова покачал головой. |
You do not know women as I do, he said. | Вы не знаете женщин, как знаю их я. |
And that was a funny thing, I thought, for a monk to say. | Для монаха довольно странное высказывание, подумала я. |
But of course I suppose he might have heard a lot of things in confession. | Хотя, конечно, чего он только не наслушался на исповедях. |
But that rather puzzled me, because I wasnt sure if monks heard confessions or if it was only priests. | И все же я была несколько озадачена, я ведь не знаю, дозволено ли монахам исповедовать, или это делают только священники. |
I supposed hewas a monk with that long woollen robe all sweeping up the dirt and the rosary and all! | А он, я думаю, монах, с этой его длинной шерстяной рясой, взметающей пыль, с четками, с глухим, загробным голосом! |
Yes, she could be ruthless, he said musingly. | Да, она может быть безжалостной, повторил он задумчиво. |
I am quite sure of that. | Я в этом уверен. |
And yet though she is so hard like stone, like marble yet she is afraid. | Она ведь точно мраморная, холодна, неприступна И тем не менее чего-то она боится. |
What is she afraid of? | Интересно, чего? |
That, I thought, is what we should all like to know! | Да, подумала я, неплохо бы нам всем знать, чего она боится? |
At least it was possible that her husband did know, but I didnt think anyone else did. | Доктор Лайднер, возможно, что-то знает, а больше, пожалуй, никому ничего не известно. |
He fixed me with a sudden bright, dark eye. | Отец Лавиньи бросил на меня цепкий взгляд внезапно сверкнувших темных глаз. |
It is odd here? You find it odd? | Что-то здесь у нас неладно, вы не находите? |
Or quite natural? | Или, на ваш взгляд, все в порядке? |
Not quite natural, I said, considering. | Не совсем, промямлила я. |
Its comfortable enough as far as the arrangements go but there isnt quite a comfortable feeling. | Посмотришь, вроде бы все в порядке, работа организована, но есть ощущение.., какого-то неблагополучия, что ли. |
It makes me uncomfortable. | Вот-вот, у меня тоже такое чувство. |
I have the idea he became suddenly a little more foreign that something prepares itself. | Мне кажется, почему-то вдруг стало еще заметнее, что он иностранец, что-то здесь назревает. |
Dr Leidner, too, he is not quite himself. | И доктор Лайднер тоже не в своей тарелке. |
Something is worrying him also. | Что-то его тревожит. |
His wifes health? | Здоровье жены, может быть? |
That perhaps. | Возможно. |
But there is more. | Но не только. |
There is how shall I say it an uneasiness. And that was just it, there was an uneasiness.
|