Выбрать главу
Тут что-то еще.., ему.., как бы это сказать?.. Не по себе, что ли. Да, верно, это в нем чувствуется, подумала я. We didnt say any more just then, for Dr Leidner came towards us.Тут как раз появился доктор Лайднер, и мы оборвали разговор. He showed me a childs grave that had just been uncovered.Он показал мне могилу ребенка, которую только что вскрыли. Rather pathetic it was the little bones and a pot or two and some little specks that Dr Leidner told me were a bead necklace.Очень трогательно тоненькие косточки, два глиняных сосуда и несколько крупинок как объяснил доктор Лайднер, это бисеринки от ожерелья. It was the workmen that made me laugh.Рабочие очень меня позабавили. You never saw such a lot of scarecrows all in long petticoats and rags, and their heads tied up as though they had toothache.Где еще увидишь этакое сборище пугал? Все в длинных юбках и в каких-то немыслимых отрепьях, головы замотаны, будто всех их вдруг поразила зубная боль. And every now and then, as they went to and fro carrying away baskets of earth, they began to sing at least I suppose it was meant to be singing a queer sort of monotonous chant that went on and on over and over again.Точно муравьи, они сновали туда-сюда с корзинами земли и при этом пели по крайней мере, я так поняла, что это было пение, то есть бесконечно тянули что-то монотонное и заунывное. I noticed that most of their eyes were terrible all covered with discharge, and one or two looked half blind.Глаза у них в ужасающем состоянии красные, гноящиеся. Некоторые вообще казались полуслепыми.
I was just thinking what a miserable lot they were when Dr Leidner said, Rather a fine-looking lot of men, arent they? and I thought what a queer world it was and how two different people could see the same thing each of them the other way round.Боже мой, какие они несчастные и жалкие! Довольно живописный народ, правда? услышала я голос доктора Лайднера. Живописный? Интересно! Вот мы два разных человека, и каждый из нас все видит по-своему, подумала я.
I havent put that very well, but you can guess what I mean.Наверное, я не слишком-то ясно выражаюсь, ну, да вы, надеюсь, понимаете, о чем речь.
After a bit Dr Leidner said he was going back to the house for a mid-morning cup of tea.Немного погодя доктор Лайднер сказал, что собирается вернуться домой, чтобы выпить чашку чаю.
So he and I walked back together and he told me things.Я пошла с ним, и по пути он поведал мне много интересного.
Whenhe explained, it was all quite different.Вот кто умеет рассказывать!
I sort of saw it all how it used to be the streets and the houses, and he showed me ovens where they baked bread and said the Arabs used much the same kind of ovens nowadays.Я будто собственными глазами видела, как все это было тысячи лет назад и улочки и дома. Он показал мне печи, в которых выпекали хлеб, и заметил, что арабы и по сей день пользуются такими же печами.
We got back to the house and found Mrs Leidner had got up.Когда мы вернулись, миссис Лайднер уже встала.
She was looking better today, not so thin and worn.Выглядела она сегодня куда лучше не такая бледная и утомленная, как вчера.
Tea came in almost at once and Dr Leidner told her what had turned up during the morning on the dig.Чай подали тотчас же. Доктор Лайднер принялся рассказывать жене о том, что происходило сегодня на раскопках.
Then he went back to work and Mrs Leidner asked me if I would like to see some of the finds they had made up to date.После чая он снова ушел работать, а миссис Лайднер спросила, не хочу ли я посмотреть археологические находки.
Of course I said Yes, so she took me through into the antika-room.Я, конечно, сказала, что хочу, и она повела меня в музей комнату, сплошь заваленную множеством этих находок.
There was a lot of stuff lying about mostly broken pots it seemed to me or else ones that were all mended and stuck together.В основном, как мне показалось, это были разбитые глиняные горшки, впрочем, часть из них уже успели собрать и склеить.
The whole lot might have been thrown away, I thought.По мне, так все это можно было просто взять да выбросить.
Dear, dear, I said, its a pity theyre all so broken, isnt it?Боже мой! сказала я. Какая жалость, что они все разбиты, правда?
Are they really worth keeping?Разве теперь они чего-нибудь стоят?
Mrs Leidner smiled a little and she said: You mustnt let Eric hear you.Миссис Лайднер слабо улыбнулась и сказала: Только бы Эрик вас не услышал.
Pots interest him more than anything else, and some of these are the oldest things we have perhaps as much as seven thousand years old.Именно горшки больше всего его интересуют. Ведь они самое древнее из всех наших находок; некоторым из них, наверное, больше семи тысяч лет.
And she explained how some of them came from a very deep cut on the mound down towards the bottom, and how, thousands of years ago, they had been broken and mended with bitumen, showing people prized their things just as much then as they do nowadays.Она объяснила мне, что нашли их на большой глубине, на самом дне кургана. Тысячи лет назад, сказала миссис Лайднер, разбитую посуду склеивали особым веществом, наподобие битума. Видимо, в древности эти горшки ценились не меньше, чем в наше время.
And now, she said, well show you something more exciting.А теперь, сказала она, я покажу вам нечто куда более впечатляющее.
And she took down a box from the shelf and showed me a beautiful gold dagger with dark-blue stones in the handle.