Выбрать главу
Ставлю десять против одного, подумала я, дамочка наркоманка. And he doesnt realize it!А он и не догадывается! Lots of men dont.Впрочем, мужчины почти все таковы. Just wonder why their wives are so jumpy and have such extraordinary changes of mood.Только удивляются, отчего это их жены такие нервные, отчего настроение у них меняется сто раз на день.
I asked whether Mrs Leidner herself approved of the idea of my coming.Потом я спросила доктора, как миссис Лайднер отнесется к моему появлению.
His face lighted up.Лицо его просветлело.
Yes. I was surprised.Вы знаете, я даже сам был удивлен.
Most pleasurably surprised.Приятно удивлен.
She said it was a very good idea.Она сказала, что это прекрасная мысль.
She said she would feel very much safer.Сказала, что будет чувствовать себя в большей безопасности.
The word struck me oddly. Safer. A very queer word to use.В безопасности? Странно.
I began to surmise that Mrs Leidner might be a mental case.Хотелось бы знать, что за этим кроется. Может, у миссис Лайднер психическое заболевание?
He went on with a kind of boyish eagerness.Между тем доктор продолжал, все более воодушевляясь:
Im sure youll get on very well with her.Уверен, вы с ней поладите.
Shes really a very charming woman.Она, в общем-то, очень обаятельна.
He smiled disarmingly.Он обезоруживающе улыбнулся.
She feels youll be the greatest comfort to her.Она понимает, что с вами ей будет гораздо спокойнее.
I felt the same as soon as I saw you.И я, как только увидел вас, тоже сразу это понял.
You look, if you will allow me to say so, so splendidly healthy and full of common sense.От вас, позвольте сказать вам это, веет таким несокрушимым здоровьем, и, кажется, здравый смысл никогда вам не изменяет.
Im sure youre just the person for Louise.Я уверен, вы как раз то, что ей нужно.
Well, we can but try, Dr Leidner, I said cheerfully.Ну что ж, попробуем, доктор Лайднер, бодро сказала я.
Im sure I hope I can be of use to your wife.От всей души надеюсь, что смогу быть полезной вашей жене.
Perhaps shes nervous of natives and coloured people?Вероятно, она нервничает из-за того, что не может привыкнуть к местным, к арабам?
Oh, dear me no.О, нет-нет, покачал он головой.
He shook his head, amused at the idea.Казалось, мое предположение позабавило его.
My wife likes Arabs very much she appreciates their simplicity and their sense of humour.Жене очень нравятся арабы, нравится их непосредственность, их смешливость.
This is only her second season we have been married less than two years but she already speaks quite a fair amount of Arabic.Она только второй сезон здесь, на раскопках мы поженились меньше двух лет назад, но уже изрядно изъясняется по-арабски.
I was silent for a moment or two, then I had one more try.Помолчав немного, я снова приступила к нему с расспросами:
Cant you tell me at all what it is your wife is afraid of, Dr Leidner? I asked.И все-таки, доктор Лайднер, может быть, вы скажете мне, чего же боится ваша жена?
He hesitated. Then he said slowly, I hope I believe that she will tell you that herself.Он замялся было, потом нерешительно проговорил: Надеюсь.., думаю, она сама вам скажет.
And thats all I could get out of him.Вот и все, что мне удалось из него вытянуть.
Chapter 3.Глава 3
GossipСлухи
It was arranged that I should go to Tell Yarimjah the following week.Мы условились, что я приеду в Тель-Яримджах на следующей неделе.
Mrs Kelsey was settling into her house at Alwiyah, and I was glad to be able to take a few things off her shoulders.Миссис Келси устраивалась в своем доме в Альвьяхе, и я рада была помочь ей, взяв на себя часть забот по хозяйству.
During that time I heard one or two allusions to the Leidner expedition.Случилось так, что в эти дни мне удалось кое-что узнать и о лайднеровской экспедиции.
A friend of Mrs Kelseys, a young squadron-leader, pursed his lips in surprise as he exclaimed: Lovely Louise.Молодой майор-летчик, знакомый миссис Келси, узнав о том, что я поступаю к Лайднерам, скорчил удивленную гримасу. Ох уж эта Прекрасная Луиза!
So thats her latest!Стало быть, у нее новая причуда!
He turned to me.И, обратясь ко мне, добавил:
Thats our nickname for her, nurse.Это ее прозвище.
Shes always known as Lovely Louise.Мы все называем ее не иначе как Прекрасная Луиза.
Is she so very handsome then? I asked.А что, она и в самом деле так хороша? спросила я.
Its taking her at her own valuation. She thinks she is!Во всяком случае, она сама в этом уверена. Это с ее подачи мы прозвали ее Прекрасной Луизой.
Now dont be spiteful, John, said Mrs Kelsey.Ну и язва же вы, Джон, вмешалась миссис Келси.
You know its not only she who thinks so!Вам отлично известно, что не только она сама так считает!
Lots of people have been very smitten by her.Сколько мужчин без ума от нее!
Perhaps youre right.Может быть, вы и правы.
Shes a bit long in the tooth, but she has a certain attraction.Конечно, она не первой молодости, но не лишена обаяния.
You were completely bowled over yourself, said Mrs Kelsey, laughing.