Выбрать главу
Признайтесь, вы и сами не миновали ее сетей, улыбнулась миссис Келси. The squadron-leader blushed and admitted rather shamefacedly: Well, she has a way with her.Летчик залился румянцем. Ну, конечно, что-то в ней есть, выдавил он смущенно. As for Leidner himself, he worships the ground she walks on and all the rest of the expedition has to worship too! Its expected of them!А уж Лайднер, так он только что не молится на нее и считает, видно, что вся экспедиция должна следовать его примеру! How many are there altogether? I asked.Сколько же всего человек в экспедиции? спросила я. И кто они?
All sorts and nationalities, nurse, said the squadron-leader cheerfully.Кого там только нет! Всякой твари по паре, весело отозвался майор.
An English architect, a French Father from Carthage he does the inscriptions tablets and things, you know.Англичанин-архитектор, француз-священник из Карфагена, расшифровывает надписи, ну, понимаете, на дощечках, на разной утвари.
And then theres Miss Johnson. Shes English too sort of general bottle-washer.Затем, мисс Джонсон, тоже англичанка, она, что называется, за все про все.
And a little plump man who does the photography hes an American.Есть еще толстенький коротышка американец, он делает фотографии.
And the Mercados. Heaven knows what nationality they are Dagos of some kind!Потом чета Меркадо, Бог знает, какой они национальности
Shes quite young a snaky-looking creature and oh! doesnt she hate Lovely Louise!Она совсем молодая, этакое змееподобное существо, могу поклясться, терпеть не может Прекрасную Луизу.
And there are a couple of youngsters and thats the lot.Ну, еще пара юнцов, вот, пожалуй, и все.
A few odd fish, but nice on the whole dont you agree, Pennyman? He was appealing to an elderly man who was sitting thoughtfully twirling a pair of pince-nez.
Компания разношерстная, но в целом ничего, довольно приятная. Вы согласны со мной, Пеннимен? обратился он к пожилому джентльмену, который сидел в сторонке, задумчиво вертя в руках пенсне.
The latter started and looked up.Пеннимен встрепенулся и поднял голову.
Yes yes very nice indeed. Taken individually, that is.Да.., да Вы правы, весьма приятные люди, во всяком случае, каждый из них.
Of course, Mercado is rather a queer fish-Правда, Меркадо чудаковатый тип
He has such a very odd beard, put in Mrs Kelsey.У него такая странная бородка, вставила миссис Келси.
A queer limp kind.Точно из ваты!
Major Pennyman went on without noticing her interruption. The young uns are both nice.А юноши очень симпатичные оба, продолжал Пеннимен, будто не слышал замечания миссис Келси.
The Americans rather silent, and the English boy talks a bit too much.Американец обычно помалкивает, зато у англичанина рот не закрывается.
Funny, its usually the other way round.Забавно, обычно бывает наоборот.
Leidner himself is a delightful fellow so modest and unassuming.Сам Лайднер милейший человек такой скромный, такой непритязательный.
Yes, individually they are all pleasant people.Да, все они очень приятные люди.
But somehow or other, I may have been fanciful, but the last time I went to see them I got a queer impression of something being wrong.Но когда я последний раз был у них, эта компания произвела на меня странное впечатление.
I dont know what it was exactlyNobody seemed quite natural.Может быть, я ошибаюсь, но что-то там у них неладно. Не знаю, в чем дело.
There was a queer atmosphere of tension.Но держатся они ужасно натянуто, обстановка какая-то непонятная, напряженная.
I can explain best what I mean by saying that they all passed the butter to each other too politely.А уж как обращаются друг с другом, какая изысканная вежливость! Какая церемонность!
Blushing a little, because I dont like airing my own opinions too much, I said: If people are too much cooped up together its got a way of getting on their nerves.Чувствуя, что краснею не люблю вылезать со своим мнением, когда меня не спрашивают, я заметила: Если люди живут слишком замкнуто, они начинают раздражать друг друга.
I know that myself from experience in hospital.Я это поняла, когда работала в больнице.
Thats true, said Major Kelsey, but its early in the season, hardly time for that particular irritation to have set in.Вы правы, отозвался мистер Келси, но ведь сезон только начался, и они еще не успели надоесть друг другу.
An expedition is probably like our life here in miniature, said Major Pennyman. It has its cliques and rivalries and jealousies.По-моему, экспедиция как бы моделирует в миниатюре человеческое общество, сказал майор Пеннимен, у них там свои группки, и соперничество, и зависть.
It sounds as though theyd got a good many newcomers this year, said Major Kelsey.Говорят, в этом году у них много новеньких, заметил майор Келси.
Let me see. The squadron-leader counted them off on his fingers. Young Coleman is new, so is Reiter. Emmott was out last year and so were the Mercados.Давайте посмотрим, подхватил Джон и принялся считать по пальцам: Юный Коулмен новичок, Рейтер тоже, Эммет и Меркадо были в прошлом году.
Father Lavigny is a newcomer. Hes come in place of Dr Byrd, who was ill this year and couldnt come out.Отец Лавиньи новенький, он вместо доктора Берда, который заболел и не смог приехать в этом году.
Carey, of course, is an old hand. Hes been out ever since the beginning, five years ago. Miss Johnsons been out nearly as many years as Carey.