— Почему же?
— Ах, джентльмены, мне бы не хотелось вмешиваться в дела, касающиеся сугубо Англии, — вдруг произнес Фенимор Сингх. — Повторяю, я всего лишь иностранец.
— Подобное чувство делает вам честь, — заметил сэр Малькольм, — однако мы здесь затем, чтобы говорить об убийстве!
— Убийство не имеет никакого отношения к истории с коллекцией. По крайней мере лично я в этом совершенно уверен. Так же считает и господин Али Садр — он звонил мне сегодня утром. Один только Бог знает, как сильно переживает этот бедняга ужасную смерть своей коллеги. Он глубоко уважал Катерину Ховард и, по-моему, любил, хотя не мог признаться даже самому себе. Он сказал, вы подозревали его потому, что он помог госпоже Ховард перенести митраическую коллекцию в машину, в которой ее потом увезли. А я говорю — ваши подозрения совершенно беспочвенны!
— Может, Али Садр высказывал какое-нибудь предположение насчет убийства? — спросил Форбс.
— Нет, ничего такого. Он только сказал: «Боюсь, ревность и безумие идут рука об руку». А когда я спросил, что он имеет в виду, он воскликнул: «Сколько же ненависти рядом с глупостью!..»
— Такое объяснение ничуть не лучше, — заметил сэр Малькольм. И вдруг, следуя своему обыкновению выводить собеседника из равновесия, он спросил: — Вы знали, что Джеймс Линкольн собирался сделать Филлимору Трейси подарок на день рождения?
— Да, он говорил об этом на собрании, на котором Трейси как раз не было. Он упомянул о платке для фокусов.
— Вы бывали у господина Линкольна дома?
— Никогда. Коллекция для левшей мне совершенно неинтересна!
— Но вы же могли бывать у него и по другим поводам.
— А других поводов не находилось.
— И последний вопрос: господин Сингх, почему вы поселились на столь своеобразной улице?
— Потому что покупная цена за квадратный метр здесь одна из самых низких в Лондоне, а соседство с секс-шопами меня нисколько не смущает. Чистыми, сэр, должны быть душа и сердце, а не улица!
Было шесть часов вечера, когда наши друзья-сыщики снова оказались на той самой улице.
Глава 25
Сэр Малькольм выбрал ресторан «Синий слон» на Фулхэм-бродвей, чтобы немного развлечь своего старого друга Форбса. Столь странное дело совсем выбило старшего инспектора из колеи. Эти коллекционеры, все как один, казались ему маньяками с мозгами набекрень. Когда же он очутился в «Синем слоне», то и вовсе остолбенел.
В самом деле, Форбс и представить себе не мог, что в центре Лондона можно отобедать среди пышно разросшихся джунглей и редких тропических ароматов. Таиландка в национальном платье провела их к столику на берегу пруда, где настоящие розовые фламинго тихо-мирно спали, стоя в воде на одной ноге и засунув клюв под крыло. А кругом в нежно-теплом воздухе слышался стрекот и щебет диковинных насекомых и птиц.
Немного пообвыкнув и присмотревшись, в затененных уголках можно было разглядеть стаи обезьян и попугаев, а в других местах даже тигра и слона — все это были натурально сработанные механические чучела.
— Дорогой Дуглас, давайте хоть на одно мгновение окунемся в эту дивную атмосферу. Тем более что скоро нас с вами опять ожидают серые будни со всеми их превратностями. Закажем-ка по коктейлю из папайи, апельсинового сока, личи и рисовой водки. Не пожалеете. Такая смесь стимулирует умственную деятельность, а это, признаться, мне сейчас просто необходимо.
— И мне! — посетовал Форбс.
Сэр Малькольм сделал заказ. Он уже бывал здесь и смог быстро подобрать щадящее меню для своего друга, не привыкшего ко всевозможным вкусовым изыскам. Итак, он выбрал тайские закуски, курицу с пряностями, цукатами и рисом, на десерт — свежие фрукты, ну и в довершение всего — чай.
Не успели им принести первую часть заказа — на маленьких плошках, расставленных полукругом возле тарелок побольше, как откуда ни возьмись послышались раскаты грома и на стены вокруг обрушился проливной дождь. То была всего лишь инсценировка, но настолько живая, что старшему инспектору почудилось, будто он опять оказался дома у Филлимора Трейси.
— Боюсь я этого кудесника, — признался Форбс. — По мне, так он запросто мог укокошить Катерину Ховард, даже если в это самое время показывал свои фокусы на другом конце Лондона.