Выбрать главу

Фламель, Никола — знаменитый французский алхимик, живший в XIV в.

(обратно)

6

Филалет, Ириней — британский алхимик XVII в.

(обратно)

7

Майер, Михаэль (1568–1622) — немецкий врач, алхимик.

(обратно)

8

Лондонский магазин «Харвей Николс» торгует дорогой одеждой модных дизайнеров, аксессуарами и косметикой и предназначен для представителей элиты. Прим. ред.

(обратно)

9

Генрих VIII (1491–1547) — английский король.

(обратно)

10

Митраизм — древняя религия, основанная на культе Митры — индо-иранского божества.

(обратно)

11

Пил, сэр Роберт (1788–1850) — премьер-министр Англии.

(обратно)

12

Гностицизм — религиозное учение поздней античности, притязавшее на «истинное» знание о Боге и конечных тайнах мироздания.

(обратно)

13

Минойская культура — высокоразвитая культура бронзового века на острове Крит (2–3 тыс. до н. э.), названа по имени легендарного царя Миноса. Прим. ред.

(обратно)

14

«Харродз» — знаменитый универмаг в Лондоне.

(обратно)

15

Post-mortem (лат.) — буквально; после смерти, посмертный, то есть относящийся к вскрытию трупа.

(обратно)

16

Lucilia caesar (лат.) — зеленая падальница обыкновенная.

(обратно)

17

Чиппендейл — стиль английской мебели XVIII века.

(обратно)

18

Тавроболий — обряд жертвоприношения быков, введенный в Риме при Антонинах в связи с распространением культа сирийских и персидских божеств и, в особенности, персидского бога солнца Митры и фригийской Кибелы.

(обратно)

19

Фригийский колпак — символ свободы.

(обратно)

20

Менгир — доисторический памятник; неотесанный каменный столб, на котором иногда высечены таинственные знаки.

(обратно)

21

Крипта — сводчатое подземное помещение древнего святилища или склепа.

(обратно)

22

Митраэум — храм Митры.

(обратно)

23

Остия — древнейшая колония, торговая гавань и военный порт Рима в устье р. Тибр.

(обратно)

24

Спей — река на северо-востоке Шотландии.

(обратно)

25

Имеется в виду персидская богиня плодородия Анахита, главное женское божество в Древнем Иране. Прим. ред.

(обратно)

26

Робер-Гуден, Жан-Эжен (1805–1871) — знаменитый французский иллюзионист, фокусник.

(обратно)

27

Имеется в виду объединение Великобритании и ее бывших колоний.

(обратно)

28

Крест Виктории — самая почетная боевая награда Великобритании.

(обратно)

29

Имеется в виду собрание заметок, записей, рисунков, размышлений, стихов, пометок Леонардо да Винчи, различных по темам, датировке и формату листов.

(обратно)

30

Бальдунг, Ганс, прозванный Грин (1484–1545) — немецкий живописец и график.

(обратно)

31

«Перспектива есть узда и руль живописи» (ит.).

(обратно)

32

Нитби, Уильям Джеймс (1860–1910) — английский скульптор-декоратор.

(обратно)

33

Имеется в виду архитектурный стиль времен короля Эдуарда VII (1841–1910).

(обратно)

34

Пепита — ткань саржевого переплетения в мелкую, преимущественно черно-белую или коричнево-белую клетку.

(обратно)

35

«Атенеум» — знаменитый мужской клуб Лондона.

(обратно)

36

Буффало Билл (наст, имя Уильям Фредерик Коди) (1846–1917) — американский военный, охотник на бизонов, герой многочисленных романов и кинофильмов.

(обратно)

37

Инкунабулы — европейские печатные издания, вышедшие до 1501 года.

(обратно)

38

Флудд, Роберт (1574–1637) — английский врач, алхимик.

(обратно)

39

Ди, Джон (1527–1608) — английский оккультист, алхимик.

(обратно)

40

Имеется в виду Рудольф II (1552–1612) — император Священной Римской империи.

(обратно)