Фламель, Никола — знаменитый французский алхимик, живший в XIV в.
(обратно)6
Филалет, Ириней — британский алхимик XVII в.
(обратно)7
Майер, Михаэль (1568–1622) — немецкий врач, алхимик.
(обратно)8
Лондонский магазин «Харвей Николс» торгует дорогой одеждой модных дизайнеров, аксессуарами и косметикой и предназначен для представителей элиты. Прим. ред.
(обратно)9
Генрих VIII (1491–1547) — английский король.
(обратно)10
Митраизм — древняя религия, основанная на культе Митры — индо-иранского божества.
(обратно)11
Пил, сэр Роберт (1788–1850) — премьер-министр Англии.
(обратно)12
Гностицизм — религиозное учение поздней античности, притязавшее на «истинное» знание о Боге и конечных тайнах мироздания.
(обратно)13
Минойская культура — высокоразвитая культура бронзового века на острове Крит (2–3 тыс. до н. э.), названа по имени легендарного царя Миноса. Прим. ред.
(обратно)14
«Харродз» — знаменитый универмаг в Лондоне.
(обратно)15
Post-mortem (лат.) — буквально; после смерти, посмертный, то есть относящийся к вскрытию трупа.
(обратно)16
Lucilia caesar (лат.) — зеленая падальница обыкновенная.
(обратно)17
Чиппендейл — стиль английской мебели XVIII века.
(обратно)18
Тавроболий — обряд жертвоприношения быков, введенный в Риме при Антонинах в связи с распространением культа сирийских и персидских божеств и, в особенности, персидского бога солнца Митры и фригийской Кибелы.
(обратно)19
Фригийский колпак — символ свободы.
(обратно)20
Менгир — доисторический памятник; неотесанный каменный столб, на котором иногда высечены таинственные знаки.
(обратно)21
Крипта — сводчатое подземное помещение древнего святилища или склепа.
(обратно)22
Митраэум — храм Митры.
(обратно)23
Остия — древнейшая колония, торговая гавань и военный порт Рима в устье р. Тибр.
(обратно)24
Спей — река на северо-востоке Шотландии.
(обратно)25
Имеется в виду персидская богиня плодородия Анахита, главное женское божество в Древнем Иране. Прим. ред.
(обратно)26
Робер-Гуден, Жан-Эжен (1805–1871) — знаменитый французский иллюзионист, фокусник.
(обратно)27
Имеется в виду объединение Великобритании и ее бывших колоний.
(обратно)28
Крест Виктории — самая почетная боевая награда Великобритании.
(обратно)29
Имеется в виду собрание заметок, записей, рисунков, размышлений, стихов, пометок Леонардо да Винчи, различных по темам, датировке и формату листов.
(обратно)30
Бальдунг, Ганс, прозванный Грин (1484–1545) — немецкий живописец и график.
(обратно)31
«Перспектива есть узда и руль живописи» (ит.).
(обратно)32
Нитби, Уильям Джеймс (1860–1910) — английский скульптор-декоратор.
(обратно)33
Имеется в виду архитектурный стиль времен короля Эдуарда VII (1841–1910).
(обратно)34
Пепита — ткань саржевого переплетения в мелкую, преимущественно черно-белую или коричнево-белую клетку.
(обратно)35
«Атенеум» — знаменитый мужской клуб Лондона.
(обратно)36
Буффало Билл (наст, имя Уильям Фредерик Коди) (1846–1917) — американский военный, охотник на бизонов, герой многочисленных романов и кинофильмов.
(обратно)37
Инкунабулы — европейские печатные издания, вышедшие до 1501 года.
(обратно)38
Флудд, Роберт (1574–1637) — английский врач, алхимик.
(обратно)39
Ди, Джон (1527–1608) — английский оккультист, алхимик.
(обратно)40
Имеется в виду Рудольф II (1552–1612) — император Священной Римской империи.
(обратно)