Выбрать главу

Патриция Вентворт

Убийство в поместье Леттеров

Анонс

Роман весьма напоминает произведения шерингэмовского цикла, хотя карьера самого Роджера Шеригэма к этому времени (см. том 29, кн. 1, 2, 3, 4 наст. Собр. соч.) уже завершилась.

Во-первых, убийство происходит после того, как читателя подробно знакомят с обстоятельствами жизни главных действующих лиц. Во-вторых, жертвой оказывается человек, постоянно и злонамеренно причиняющий окружающим неприятности (сравните с такими программными произведениями, как «Второй выстрел» или «Суд и ошибка»). В-третьих, расследование ведется через проникновение в душевное состояние возможных преступников. Интерес к сюжету держится не на постоянном обнаружении новых улик и переключении подозрений с одного лица на другое, а на развитии драматической ситуации. По замыслу автора, читатель должен больше интересоваться судьбами членов леттеровского клана («семьей» это можно назвать с трудом), чем тем, кто на самом деле подсыпал морфий в кофе.

Книги, написанные по этому принципу, часто оказываются увлекательными, и «Убийство в поместье Леттеров» — не исключение. К достоинствам романа можно причислить и большое количество неожиданных поворотов сюжета — сцену у ясновидящего, эффектно начинающую роман, резкое переключение повествования со сцен в Леттер-Энде к эпизодам с участием мисс Силвер, дополнительный детективный элемент в предпоследней главе, уже после того, как обстоятельства трагического дня полностью выяснены.

С другой стороны, знатоки детективного жанра отметят отсутствие оригинальности в романе. Разгадка содержит ход, впервые придуманный Гилбертом Китом Честертоном (и периодически используемый другими писателями много лет спустя). Подоплекой убийства является вывернутая наизнанку канва вышедшей годом раньше «Лощины» (см. том 11 наст. Собр. соч.). Тем не менее, «знакомый» материал творчески обработан, содержит новые элементы, так что заимствования воспринимаются как литературно допустимые (хотя и делают развязку в какой-то степени предсказуемой).

В отличие от прочих романов с участием мисс Силвер, где всегда заметно преобладание женщин, как виртуальное, так и физическое, в «Леттерах» мужчинам наконец отдается должное. Энтони умен, активен, и он наверняка смог бы разрешить ситуацию, если бы не заботился о брате наравне с женской половиной семьи. Мысль о том, что «мужчины на самом деле гораздо сентиментальнее женщин» также звучит как хвалебная.

Комментарий же мисс Силвер касательно ее знакомых из полиции — «оба в высшей степени проницательные люди и отличные полицейские», — похоже, продиктован скорее лояльностью, нежели искренностью. В «Леттерах» наиболее отчетливо показан образ мышления мисс Силвер: не принимать за данность никакие сведения, пока не составилась полная картина преступления. Ее объяснения в конце романа звучат убедительнее обычного, а ее стремление защитить добродетель встречает всеобщее понимание.

Сороковые годы можно считать самым ярким периодом деятельности мисс Силвер, и «Убийство в поместье Леттеров» относится если не к самым хитроумным романам цикла, то по крайней мере к самым читабельным.

Вышел в Англии в 1947 году.

Перевод под редакцией Е. Александровой выполнен специально для настоящего издания и публикуется впервые.

А.Астапенков

Глава 1

Миссис Лоис Леттер открыла дверь и, оказавшись в полной темноте, растерянно остановилась. Заминка, впрочем, длилась недолго — глаза ее быстро привыкли к полумраку, и из него тотчас же выступила просторная темная комната, старательно декорированная под кабинет модного колдуна и мага. Преобладал траурный тон: стены были задрапированы черной тканью, пол застелен черным ковром, А окна наглухо зашторены длинными черными портьерами.

Отыскав глазами в глубине комнаты очертания человеческой фигуры, миссис Леттер направилась к Мемнону.

Ясновидящий, массивный и неподвижный, словно изваяние, сидел за небольшим, покрытым черной скатертью столом. Единственное незашторенное окно четырехгранным нимбом сияло над его головой.

Миссис Леттер подошла ближе и с любопытством воззрилась на безмолвствующего мага. Неужели он и вправду считает, что от всего этого вызывающе претенциозного интерьера она немедленно погрузится в транс? Ни звука. Полумрак и тишина. Она еще постояла, вглядываясь в расплывчатое темное пятно перед собой — оно даже не шелохнулось. Зато в сердце миссис Леттер зашевелился червячок сомнения. Наверно, не стоило ей все-таки сюда приходить…

Все происходящее слишком уж смахивало на дешевый балаган. И если бы не ее приятели… Это они в один голос восхищенно расписывали ей необыкновенные магические способности Мемнона. Говорили, что он с первого взгляда распознает прошлое, настоящее и будущее человека. «Бог с ним, с прошлым», — подумала тогда миссис Леттер. Да и настоящее не настолько интересно, чтобы…

А вот будущее… И потом, разве можно было не прислушаться к мнению светского общества? Не последовать его советам? И миссис Леттер, конечно же, послушалась и последовала.

Впрочем, поступи она иначе, о чем судачили бы они длинными вечерами в своих гостиных? Долгое время все разговоры вертелись вокруг «вестей с полей сражений». Теперь же, когда война кончилась и страсти поутихли, мир словно бы обанкротился новостями. Неслучайно все с таким энтузиазмом накинулись на Мемнона с его удивительным даром.

Со вновь вспыхнувшим интересом миссис Леттер устремила взгляд на силуэт мужской фигуры в кресле. Что таится в этих очертаниях — молодость или старость, красота или безобразие? А может быть… самая что ни на есть заурядная внешность? К несчастью, свет из окна, бивший прямо в глаза, не позволял найти ответа на этот вопрос.

Кое-что, однако, ей удалось угадать. Не без труда, по разглядела она кресло ясновидящего, тяжелое, старинное, с широкими подлокотниками и высокой изогнутой спинкой. А над спинкой, только много-много выше, различалось нечто продолговатое и бледное, увенчанное бархатной шапочкой. Несомненно, этот самый Мемнон был не только грузным, по и высоким человеком. О высоком росте, а возможно, и недюжинной силе свидетельствовали и длинные крупные кисти рук, явно не умещавшихся на подлокотниках кресла. Следующее открытие принадлежало ухе интуиции миссис Леттер. Черты лица Мемнона сливались в невнятное, бледное пятно, но что-то подсказывало ей, что этот важный субъект в шапочке очень и очень не молод. Возможно, даже глубокий старик…

Довольная своей проницательностью, миссис Леттер опустилась в кресло и, положив сумочку на колени, с улыбкой откинулась на спинку. Мало кто из женщин ее возраста отважился бы на подобный подвиг — вот так, не раздумывая, подставить свое лицо под настоящий прожектор из солнечных лучей. Но тридцатисемилетней миссис Леттер нечего было опасаться — ее прекрасная кожа в любое время дня и ночи выглядела нежной и девственно гладкой. Несомненное, хотя и единственное достоинство двадцатилетней Лоис. Прошедшие годы, однако, прибавили к нему и множество других. Бесцветные и бесформенные девичьи черты как бы утончились, приобрели завершенность и выразительность. Бледные щеки покрыл легкий, здоровый, румянец. Приятно округлилось лицо. Теперь это было лицо настоящей женщины. Красивой, еще молодой, но зрелой, одной из тех холеных, ярких дам, что знают цену и себе, и другим. Не исключая и собственного мужа…

Многозначительная пауза слишком затягивалась. Миссис Леттер отметила это с глухим, все возрастающим раздражением. Уж не принимает ли великий Мемнон ее за недалекую кумушку, способную грохнуться в обморок, при виде его потертой бархатной шапочки? Нет, миссис Леттер не из таких, она — хороший пловец в бурном житейском море. О, женщину, дважды побывавшую замужем, никакими мистическими ухищрениями не смутить!

Первого ее супруга звали Джеймс Даблдей. В обществе он слыл человеком состоятельным, но нездоровым. Последнее обстоятельство несколько омрачало их совместную жизнь — до тех пор, пока Джеймс не составил завещания в ее пользу. С поспешностью, легко объяснимой, впрочем, очарованием молодой жены. После этого супруги зажили дружно и счастливо. Но вскоре мистер Джеймс совсем разболелся и умер, оставив свою Лоис обладательницей довольно внушительного состояния.