Крик женщины - Бампи - напугал всех, на какое-то мгновение все притихли. Полицейский с радио вдруг выкрикнул по-японски: "Раз, два, три". С грохотом распахнулась дверь, почти одновременно из окна посыпались осколки толстого зеркального стекла. С пожарной лестницы в спальню впрыгивали друг за другом полицейские. Шумно завязалась драка: там сопели, ударялись о стены, ругались, а потом - тишина.
Дж.Б. протиснулся в комнату. Перед его глазами предстал разгром: на полу разбросаны постельные принадлежности, столы и лампы перевёрнуты, а фотографии - семейные и с близкими друзьями - растоптаны и разорваны.
Бампи Калхэйн, увидев мужа, вскочила с голого матраца и подбежала к нему. Оттого что она, всплеснув руками, повисла у него на шее, Дж.Б. потерял равновесие, они оба повалились назад, но изуродованный косяк дверного проёма не дал им совсем упасть.
- А дети? - нетерпеливо спросил Дж.Б., в сдавленном голосе звучали радость, облегчение и боль.
- Дети были заперты в ванной, - успокоил Кавамура Дж.Б., - похоже, с ними всё окей.
Двое детей, радуясь, что их выпустили и не придётся целый час терпеть сущий ужас, бросились на обнимающуюся пару. Так что Дж.Б. на некоторое время потерял сознание, и не только из-за того, что он два раза за столько же минут падал на раненую спину.
Был ещё очень свирепый взгляд разъярённого "гостя", его сейчас мёртвой хваткой держали двое рослых полицейских. Пит Питерсон-младший, живший все эти годы под именем "Батч Перси", определённо и в крупных размерах свихнулся.
ГЛАВА - 35
Капитан Кавамура позволил Дж.Б. остаться в квартире с семьёй: все они были очень взволнованы. Дюжина полицейских приступила к обмерам и разбору свалки в спальне.
Бампи сообщила Кавамуре, что Батч с особенной яростью уничтожал всё, что напоминало ему о единстве семьи. Поэтому фотографии и картины особенно пострадали.
Батч загнал их в главную спальню, там легче было присматривать за ними и не опасаться, что кто-то сбежит. Это было единственно логичным ходом для человека, попавшего в осаду.
Он всё это время безумствовал, рвал и метал, сокрушая всё, что попадалось под руку. И ждал возвращения Дж.Б., чтобы "наконец покончить с ним". Когда детям удалось проскользнуть в ванную и запереться там, Батч заорал им в дверь, что их он не тронет - ему просто нужно убить их отца. После поймёте, - не унимался он.
- Всё это очень странно, - продолжала Бампи. - Он без конца орал на меня, но называл "миссис Калхэйн" - как если бы я была просто свидетелем и он нуждался в моём одобрении.
Дж.Б. пообещал Кавамуре прибыть в полицейский участок Адзабу, как только уладит дела. Бампи решила воздержаться от официального заявления до утра, однако присутствие Дж.Б. было необходимо для уточнения деталей. Надо кое-какие формальности закончить, - предупредил Кавамура.
Друзья-соседи предложили Калхэйнам у них переночевать, и те с радостью согласились. Не из-за квартиры или неразберихи в спальне, просто полицейские собирались ещё долго там работать.
Тут ещё по телефону начали звонить. Многие люди, в основном незнакомые, после нескольких формальных фраз переходили к вопросу: "что новенького?" Один молодой американец из "Джапан Таймс" спросил сразу правда ли, что Дж.Б. арестован за убийства в клубе?
Было уже одиннадцать вечера, когда Дж.Б. приехал в полицейский участок. Кавамура и его люди успели поработать с Батчем. Система продуманных вопросов, ошибки в ответах подозреваемого - постепенно события страшной ночи пятницы начали проясняться.
В офисе Кавамуры, отхлёбывая пригорелый чёрный кофе из автомата, принесенный служащим, Дж.Б. и капитан изучали бумаги, сравнивали показания с заключениями экспертов. Дж.Б. был уверен, что чувствует себя хуже, чем полицейский, но не знал, кто хуже выглядит. Галстук на Кавамуре болтается, ворот рубашки расстёгнут, тёмные круги под глазами, щетина, спутанные волосы со вдруг пробившейся сединой - этот человек, казалось, вернулся после долгого похода.
- А я и не знал, что Батч Перси - сын Пита Питерсона, - с удивлением обнаружил Кавамура.
- Мне самому стало известно об этом после обеда. Мы случайно наткнулись на Батча и его жену, когда ходили по магазинам. Она нам и рассказала. Батч хранил родственную связь в тайне: не хотел вызывать к себе особого отношения. Жену беспокоило, что после смерти отца у мужа появились признаки "нездоровой гневливости".
- Нам он сказал, - дополнил Кавамура, - что был формально "усыновлён" Питом, когда он и его мать работали в отеле "Палмер Хаус" в Чикаго, но этот брак распался или что-то в этом роде вскоре после его рождения.
- Я об этом и понятия не имел, - произнёс Дж.Б.. - Я стал президентом... э... совсем недавно.
- Потом, судя по его рассказу, Батча усыновил какой-то важный тип из Чикаго - Перси - женившись на его матери, но они прожили вместе только пару лет. У этого парня, я думаю, детство не было счастливым.
- Если Батч хранил это в тайне, - молвил Дж.Б., - то Пит, вы полагаете, всё знал?
- Мои люди так не думают. Но одно не вызывает сомнений. Жена Пита, Энджи, об этом не знала.
- А вам откуда известно?
- Потому что у Батча была с ней любовная связь.
- Что? - изумился Дж.Б.. чуть не подпрыгнув в кресле. - Вы серьёзно? Трудно поверить!
- Это правда, - подтвердил Кавамура, - она сама мне сказала.
- Ужас какой! Знаете, как это называется?
- Это, - Кавамура на мгновение застыл, отхлебнув кофе, - называется местью.
- Кажется, я понимаю, что вы имеете в виду. Но такие загадки пусть разгадывают психологи. Для меня же это из области невозможного.
- Нормальным людям многое непонятно, - заметил Кавамура, поднимаясь. Он прошёл к двери, закрыл её, вернулся к столу, достал из самого нижнего ящика бутылку виски "Сантори Вэри Фаин Олд". Потянувшись через стол, плеснул Дж.Б. в кофейную чашку и убрал бутылку на прежнее место, ни капли не налив себе. Снова открыл дверь и опустился в кресло. - Нам многое сегодня открылось, - продолжил он, - с этими тайнами уже покончено.
- Рад слышать, - отреагировал Дж.Б., но не могли бы вы рассказать подробнее?
- Конечно, могу, - согласился Кавамура. - Мои предположения подтвердились.
- Что ж, хорошо. Но что произошло в пятницу ночью?
- Во первых, - начал рассказ Кавамура. - Я всегда знал, что мистер Спаркс не способен на убийство, нервы у него не те.
- Допустим, что так.
- И те два убийства с ним никак не связаны.
- А как же самоубийство Горди? Вы говорили...
- Минуточку, не всё сразу, пожалуйста, - остановил его Кавамура, пробежав пальцами по волосам. - Начнём с того, что для вашего Такэсита-сан убить охранника из Советского посольства было сущим пустяком. Он украл денег столько, что хватило бы ему надолго. И убил, чтобы эти деньги сохранить. Плохой он человек, этот Такэсита-сан.
- Согласен, - кивнул Дж.Б.. - А что в клубе произошло той ночью? Горди перемещал тело и... э... голову...
- Да, но он лишь хотел избавиться от улик, перемещал всё подальше от мяса. И то, что он оказался тогда на кухне - чистое совпадение.
- А что Горди рассказал Такэсите-сан о... э... о том, как он это сделал? - поинтересовался Дж.Б..
- Он сказал, что услышал приближение лифта, когда положил голову в ведро. Забежал в туалет в служебной раздевалке, через несколько минут вышел. Того человека уже не было. Ещё он сказал Такэсите-сан, что кто-то в его отсутствие вытащил тело из тележки и прислонил на полу к стене.
- Зачем это нужно было делать?
- Я знаю, получается странно, - заметил Кавамура. - Услышав эту историю, я подумал, что мистер Спаркс, запаниковав, ничего не соображал и уж тем более не запоминал. Он обмолвился Такэсите-сан, что втащил тело снова в тележку и спрятал.
- Где спрятал?
- Вот этого он не сказал, а Такэсита-сан не спрашивал.
- Но это же полнейший абсурд, - возразил Дж.Б.. - Кому понадобилось вытаскивать обезглавленный труп из тележки?