Выбрать главу
Mr. Ratchett was in the same hotel. Мистер Рэтчетт жил в одном отеле со мной.
He had just had a row with his secretary. He offered me the job and I took it. Он повздорил со своим секретарем и предложил его должность мне. Я согласился.
I was at a loose end and glad to find a well-paid job ready made, as it were." Я тогда был на мели и обрадовался возможности, не прилагая усилий, получить работу с хорошим окладом.
"And since then?" - Что вы делали с тех пор?
"We've travelled about. - Разъезжали.
Mr. Ratchett wanted to see the world. He was hampered by knowing no languages. Мистер Рэтчетт хотел посмотреть свет, но ему мешало незнание языков.
I acted more as a courier than as a secretary. Меня он использовал скорее как гида и переводчика, чем как секретаря.
It was a pleasant life." Обязанности мои были малообременительными.
"Now tell me as much as you can about your employer." - А теперь расскажите мне все, что вы знаете о своем хозяине.
The young man shrugged his shoulders. Молодой человек пожал плечами.
A perplexed expression passed over his face. На его лице промелькнуло замешательство.
"That's not so easy." - Это не так-то просто.
"What was his full name?" - Как его полное имя?
"Samuel Edward Ratchett." - Сэмюэл Эдуард Рэтчетт.
"He was an American citizen?" - Он был американским гражданином?
"Yes." -Да.
"What part of America did he come from?" - Из какого штата он родом?
"I don't know." - Не знаю.
"Well, tell me what you do know." - Что ж, тогда расскажите о том, что знаете.
"The actual truth is, Mr. Poirot, that I know nothing at all! - Сказать по правде, мистер Пуаро, я решительно ничего не знаю.
Mr. Ratchett never spoke of himself or of his life in America." Мистер Рэтчетт никогда не говорил ни о себе, ни о своей жизни там, в Америке.
"Why do you think that was?" - И как вы считаете, почему?
"I don't know. - Не знаю.
I imagined that he might be ashamed of his beginnings. Я думал, может быть, он стесняется своего происхождения.
Some men are." Так бывает.
"Does that strike you as a satisfactory solution?" - Неужели такое объяснение казалось вам правдоподобным?
"Frankly, it doesn't." - Если говорить начистоту - нет.
"Has he any relatives?" - У него были родственники?
"He never mentioned any." - Он никогда об этом не упоминал.
Poirot pressed the point. Но Пуаро не отступался:
"You must have formed some theory, Mr. MacQueen." - Однако, мистер Маккуин, вы наверняка как-то объясняли это для себя.
"Well, Yes, I did. - По правде говоря, объяснял.
For one thing, I don't believe Ratchett was his real name. Во-первых, я не верю, что его настоящая фамилия Рэтчетт.
I think he left America definitely in order to escape someone or something. Я думаю, он бежал от кого-то или от чего-то и потому покинул Америку.
I think he was successful - until a few weeks ago." Но до недавнего времени он чувствовал себя в безопасности.
"And then?" - А потом?
"He began to get letters - threatening letters." - Потом он стал получать письма, угрожающие письма.
"Did you see them?" - Вы их видели?
"Yes. -Да.
It was my business to attend to his correspondence. В мои обязанности входило заниматься его перепиской.
The first letter came a fortnight ago." Первое из этих писем пришло две недели назад.
"Were these letters destroyed?" - Эти письма уничтожены?
"No, I think I've got a couple still in my files - one I know Ratchett tore up in a rage. - Нет, по-моему, парочка у меня сохранилась, а одно, насколько мне известно, мистер Рэтчетт в ярости разорвал в клочки.
Shall I get them for you?" Принести вам эти письма?
"If you would be so good." - Будьте так любезны.
MacQueen left the compartment. Маккуин вышел.
He returned a few minutes later and laid down two sheets of rather dirty notepaper before Poirot. Через несколько минут он вернулся и положил перед Пуаро два замызганных листка почтовой бумаги.
The first letter ran as follows: Первое письмо гласило:
Thought you'd double-cross us and get away with it, did you? Not on your life. We're out to GET you, Ratchett, and we WILL get you! "Ты думал надуть нас и надеялся, что это тебе сойдет с рук. Дудки, Рэтчетт, тебе от нас не уйти".
There was no signature. Подписи не было.
полную версию книги