— Я, как обычно, пошел к мистеру Рэтчетту, сэр, чтобы прислуживать ему, когда он будет ложиться.
— Опишите подробно, в чем заключались ваши обязанности.
— Я должен был сложить и развесить его одежду, сэр. Положить челюсть в воду и проверить, есть ли у него все, что требуется.
— Он вел себя как обычно?
Слуга на мгновение задумался.
— Мне показалось, сэр, что он расстроен.
— Чем?
— Письмом, которое он читал. Он спросил, не я ли принес это письмо. Я, разумеется, сказал, что это сделал не я, но он обругал меня и потом всячески ко мне придирался.
— Это было для него нехарактерно?
— Да нет, он как раз был очень вспыльчивый. По любому поводу выходил из себя.
— Ваш хозяин принимал когда-нибудь снотворное?
Доктор Константин в нетерпении подался вперед.
— В поезде всегда, сэр. Он говорил, что иначе ему не уснуть.
— Вы знаете, какое снотворное он обычно принимал?
— Не могу сказать, сэр. На бутылке не было названия. Просто надпись: «Снотворное. Принимать перед сном».
— Он принял его вчера вечером?
— Да, сэр. Я налил снотворное в стакан и поставил на туалетный столик
— Вы сами не видели, как он его принимал?
— Нет, сэр.
— А что потом?
— Я спросил, не понадобится ли ему чего-нибудь еще, и осведомился, в какое время мистер Рэтчетт прикажет его разбудить. Он сказал, чтобы его не беспокоили, пока он не позвонит.
— И часто так бывало?
— Да, хозяин обычно звонил проводнику и посылал его за мной, когда собирался встать.
— Обычно он вставал рано или поздно?
— Все зависело от настроения, сэр. Иногда он вставал к завтраку, иногда только к обеду.
— Значит, вас не встревожило, что дело идет к обеду, а хозяин не послал за вами?
— Нет, сэр.
— Вы знали, что у вашего хозяина есть враги?
— Да, сэр, — невозмутимо ответил слуга.
— Откуда вам это было известно?
— Я слышал, как он разговаривал о каких-то письмах с мистером Маккуином, сэр.
— Вы были привязаны к хозяину, Мастермэн?
Лицо Мастермэна — если это только возможно — стало еще более непроницаемым, чем обычно.
— Мне не хотелось бы об этом говорить, сэр. Он был щедрым хозяином.
— Но вы его не любили?
— Скажем так: мне американцы вообще не по вкусу.
— Вы бывали в Америке?
— Нет, сэр.
— Вы читали в газетах о похищении ребенка Армстронгов?
Землистое лицо слуги порозовело.
— Конечно, сэр. Похитили маленькую девочку, верно? Ужасная история!
— А вы не знали, что главным организатором похищения был ваш хозяин, мистер Рэтчетт?
— Разумеется, нет, сэр. — В бесстрастном голосе слуги впервые прозвучало возмущение. — Не могу в это поверить, сэр.
— И тем не менее это так. А теперь перейдем к тому, что вы делали вчера ночью. Сами понимаете, что это обычные формальности. Что вы делали после того, как ушли от хозяина?
— Я передал мистеру Маккуину, сэр, что его зовет хозяин. Потом вернулся в свое купе и читал.
— Ваше купе...
— Я занимаю последнее купе второго класса, сэр, в том конце, где вагон-ресторан.
Пуаро поглядел на план.
— Понятно... А какое место вы занимаете?
— Нижнее, сэр.
— То есть четвертое?
— Да, сэр.
— С вами кто-нибудь еще едет?
— Да, сэр. Рослый итальянец.
— Он говорит по-английски?
— С грехом пополам, сэр, — презрительно сказал слуга. — Он живет в Америке, в Чикаго, насколько я понял.
— Вы с ним много разговаривали?
— Нет, сэр. Я предпочитаю читать.
Пуаро улыбнулся. Он живо представил себе, как этот джентльмен — «слуга для джентльменов» — пренебрежительно осаживает говорливого верзилу итальянца.
— А что вы читаете, разрешите полюбопытствовать? — спросил Пуаро.
— В настоящее время, сэр, я читаю роман «Пленник любви» миссис Арабеллы Ричардсон.
— Хорошая книга?
— Весьма занимательная, сэр.
— Ну что ж, продолжим. Вы вернулись в свое купе и читали «Пленника любви» до...
— Примерно в половине одиннадцатого, сэр, итальянец захотел спать. Пришел проводник и постелил нам.
— После этого вы легли и заснули?
— Лег, сэр, но не заснул.
— Почему? Вам не спалось?
— У меня разболелись зубы, сэр.
— Вот как! Это мучительно.
— В высшей степени.
— Вы что-нибудь принимали от зубной боли?