Ландшафт совершенно не нравился Чарльзу своей абсолютной неупорядоченностью. Никто не сажал все эти деревья и низкорослый кустарник, все они росли, где и как хотели. Дорога тоже не воодушевляла: безобразно неровная и каменистая, она была нелегка даже для жеребца; Чарльз с удовольствием наблюдал за усилиями груженого животного и мечтал, чтобы эта скотина переломала себе ноги.
Караван тащился гуськом, оставляя кучки свежего навоза, от которого шел пар. Чарльз морщился. Эти животные настолько… анималистичны. Он был уверен: ему повезет, если в Толботвилле удастся найти гостиницу, а еще большой удачей будет, если на ужин подадут не жесткий кусок мяса и не яичницу.
Жеребец споткнулся, и Чарльз, ударившись о его шею, выругался. До отъезда из города буш представлялся ему приятной романтикой — неизведанными далями, где живут храбрые женщины и сильные мужчины. Теперь же он чувствовал ненависть к каждой строчке Банджо Патерсона и твердо решил: нужно только довести дело до конца и больше никогда-никогда сюда не возвращаться.
Согревшаяся и умиротворенная Фрина проснулась с уверенностью, что ее волосы за ночь стали золотыми. Она легонько потянула за одну прядь, вызвав сонное бормотание мужчины, лежавшего рядом под одеялом из кроличьих шкурок, и вспомнила, что накануне соблазнила отшельника. Впечатления от прошедшей ночи оказались весьма приятными, она закрыла глаза и поудобнее устроилась в объятиях Вика.
— М-м? — вопросительно буркнул он. Затем, опознав ее, удовлетворенно заключил: — Фрина, милая.
Фрина решила: пусть уже рассвело (по крайней мере настолько, что можно отличить черные волосы от золотистых), и обитателям этих суровых мест в такой час полагается быть на ногах и при деле, ей самой вовсе не требуется вскакивать и приниматься за дела — во всяком случае пока.
Но едва она снова задремала, мужчина рядом с ней дернулся и чертыхнулся:
— Да чтоб тебя! Прости, Фрина, это Мак. Он всегда меня так будит, когда считает, что я проспал.
— И как же он тебя будит?
Ей стало интересно, за какое место Мак куснул Вика.
— Тычет своим холодным мокрым носищем мне в ухо. Сейчас я его выпущу.
— Я тоже выйду, если только найду свои сапоги.
Она отыскала их и не без труда обулась (после просушки сапоги совершенно потеряли форму), надела шерстяное белье и накинула покрывало. Вик открыл дверь, и в хижину хлынуло солнце. Мак вырвался на волю, облаял пролетавшего мимо попугая, казавшегося против света черным, и помчался к ручью напиться. Последовав за ним, Фрина умылась; вода была такой студеной, что она чуть не окоченела.
— Талая, — пояснил наполовину обнаженный Вик, выходя под неуверенные солнечные лучи. — Ты принесла сюда лето, — восхитился он, с удовольствием обмывая грудь и лицо.
Фрина предпочла держаться подальше от столь бурной гигиенической процедуры и с благоговейным восторгом наблюдала за Виком. Ледяная вода, стекавшая по его разгоряченному телу, превращалась в пар. Волосы и борода сияли в лучах солнца. Он казался настоящим первобытным титаном.
Она стряхнула наваждение. В конце концов, это просто бежавший от мира затворник в знававших лучшие времена молескиновых штанах, а свой необычный колер он унаследовал от какого-нибудь дальнего скандинавского предка. И тем не менее Вик производил сильное впечатление.
Лес перешептывался, дыша запахами воды и папоротников. Высоко в небе расслабленно кружил орел. Фрина вернулась к дому, присела на ступеньку и с наслаждением закурила. Солнце играло на посеребренной росой траве, по которой, оставляя примятые зеленые проплешины, катался Мак. Рай, подумала Фрина, пуская колечко дыма. Сущий рай. И лишь когда запах поджаренного хлеба поманил ее к завтраку, она вспомнила, что в раю существует и еще один постоянный обитатель — змей.
Лишь в сумерках Чарльз добрался до Толботвилля, преодолев казавшиеся бесконечными цепи скал; в них то там, то тут попадались словно случайно оставленные флажки и каменные пирамидки, означавшие, что в этих непроходимых горах все же есть проходы. Он страшно устал; из-за неудачно закрепленного седла и непривычной нагрузки у него болело все тело. В Толботвилле, как он и опасался, нашлась всего одна гостиница, а женщина с каменным лицом подала ему обед, состоявший действительно лишь из яичницы и куска мяса. Но проголодавшийся Чарльз съел и его. Караван встретили две старомодно одетые женщины, тучный господин в сюртуке и с часами на цепочке, разношерстная толпа невзрачных горожан и несколько чумазых ребятишек.