Выбрать главу

После нелегкого сражения с бифштексом Чарльз, поскольку пойти все равно было некуда, остался сидеть в баре, прислушиваясь к разговорам работяг.

— Что новенького? — спросил один из них.

Хозяин бара, обладатель пышных бакенбардов, похвастался:

— К нам тут недавно красотка на аэроплане залетела!

— Джим, да ты, верно, перебрал своей бормотухи. Этак тебе скоро змеюки на велосипедах чудиться начнут.

Все засмеялись. Видимо, свойства хозяйского напитка были здесь хорошо известны. Чарльз потягивал пиво из своего стакана.

— Ей-ей, чистая правда. Мы все ее видели. Истинная леди, точно. Да что я тебе говорю, приятель, ты же сам доставил топливо для самолета.

— Так вот с чего вся эта кутерьма! На самолете? Лихо.

— Ну да, и наш Дэйв тоже решил такой заиметь! — Бармен засмеялся. — Запал он на нее, видать. Ну, а она хороша, верно. Стройная, волосы черные. Имя такое чудное, как бишь ее? Фрина. Да, так ее и звали, мисс Фрина Фишер. Вот уж не подумал бы, что она с такой штукой управиться сумеет. А она точнехонько провела самолет по той полосе, что мы расчистили вдоль реки, и села легко, будто птичка.

— А что она тут делает? — залпом осушив стакан, спросил один из караванщиков. — Джим, повтори.

— Она приехала, чтобы найти… мне кажется, она хочет найти Вика. Наши женщины уверены, что она ему не навредит. Они взяли с нее обещание, что она не попытается увезти его в город. По их словам, она хочет сообщить ему о смерти отца.

— Бедняга Вик, — заметил Дэйв. — Будто мало ему досталось, так еще девица на его голову свалилась.

— Да она вполне себе ничего. Госпожа Энн сказала, что она нормальная. Они бы ей ничего не рассказали, ежели бы она им не показалась, — возразил бармен. — Обещала, что вернется.

— Да, а еще она обещала прокатить меня на самолете, — ухмыльнулся Дэйв. — Уж я своего не упущу. Мне кажется, она довольно шустрая.

— Девица или машина? — поддел его мрачный погонщик.

— Машина, разумеется. А она — настоящая леди, — огрызнулся Дэйв.

Чарльз был в ярости. Похоже, Фрина его обскакала. Он знал ее методы: за пару минут она заставит его бедного безумного брата валяться у нее в ногах. Чарльза тошнило от всех этих баб, их запаха, их похоти. Ладно, он ей покажет. Он им обоим покажет. Теперь ясно, что Вик не только не умер, но живет себе преспокойно где-то на Высоких равнинах.

— Прошу прощения, — вклинился он в разговор. — Я брат Вика, Чарльз. Может кто-нибудь меня к нему отвезти? Мне с ним нужно повидаться.

Все, кто был в баре, молча уставились на Чарльза.

— Ты? — наконец заговорил Дэйв. — Брат Вика? Да вы совсем не похожи.

В его голосе звучало скрытое презрение. Чарльз вспыхнул:

— Вот наша фотография. Ее сделали перед тем, как он ушел на войну. Я тогда еще в школу ходил, — добавил он.

Снимок пошел по рукам; каждый из присутствовавших желал рассмотреть его как следует. Несомненно, это был Вик — его легко было узнать даже с короткой стрижкой и без бороды. Глаза его совсем не изменились. Он был в форме. Рядом с ним стояла его более юная и невысокая копия — пусть круглолицый и пухлощекий мальчишка, но все-таки очень похожий. На обороте округлым почерком Вика было написано: «Моему брату Чарльзу с любовью от Вика». Доказательство выглядело убедительно.

— С твоим братом все в порядке. Но с чего ты взял, что он захочет тебя видеть?

— Я его брат!

— Об этом ты уже говорил, — заметил старик.

Снова наступило молчание.

— Я заплачу, — гордо заявил Чарльз.

Воздух в пивнушке, казалось, застыл. Чарльз понял: он сказал что-то не то и поспешил объясниться:

— Ну, за потраченное время, — пролепетал он в ледяной тишине.

— Я провожу тебя, — сжалился Дэйв. — Но не из-за денег. А если Вик не захочет тебя видеть, я отвезу тебя обратно. На расходы хватит и фунта.

Чарльз протянул ему деньги.

— А это много времени займет? — робко поинтересовался он.

Дэйв задумался.

— Дня два, может, три. Смотря по погоде. Лучше узнай, есть ли у госпожи Пламптон лишняя клеенка. Нам придется вброд переходить Воннангатту.

— А что, там нет моста? — недоуменно обратился Чарльз к пустому месту, на котором только что сидел Дэйв.

Ежась под взглядами множества глаз, он пошел к дверям, надеясь, что ему удастся купить все необходимое у жены бармена.