Выбрать главу

– Это то, что ты хотела, si?[8]

Кендра вскрыла конверт и вывалила его содержимое на стол. Там было шесть паспортов. Она внимательно изучила каждый. Единственное, чего в них не хватало, это ее фотографий и персональных данных. Она позаботится об этом позже.

– Хорошая работа, Лупе.

– Грасиас. – Он наклонил свою голову, второй подбородок при этом затрясся. – Но это не бесплатно, сеньорита.

– Конечно, нет. – Сняв свою тренировочную сумку с плеча, Кендра залезла внутрь и вытащила свернутый спортивный носок. Она передала его ему и забрала паспорта, пока он поспешно развязал носок и нашел там толстую пачку банкнот. Он негромко посмеялся и начал считать. Кендра запихнула конверт в тренировочную сумку. Пальцами она нащупала там пистолет. Она решила не убирать с него руку, пока снова не окажется на улице. Сделка проходила гладко, но лучше было подстраховаться.

– Грасиас и адиос, сеньор, – она двинулась в сторону двери, не сводя глаз с мужчины, сидящего за столом.

– Un momento, senorita[9]. – Он взглянул на нее вопросительно. – Один вопрос, por favor[10].

– Мне казалось, вы не задаете лишних вопросов.

– Si. Но это просто очень странная ситуация, сеньорита. Почему вы не хотели, чтобы я помещал вашу фотографию? Ваши личные данные?

– Все просто, Лупе. Чтобы вы не рассказали кому-то того, чего вы не знаете.

– Вы очень осторожная mujer[11].

– Я осторожная женщина. А вы, сеньор Лупе, еще скажете мне спасибо, когда кто-то придет задавать вам вопросы, ответы на которые вы не сможете дать.

Она казалась ему забавной.

– Кто будет вас искать, сеньорита? Какая-то банда? – спросил он.

– Нет. – Она толкнула дверь, впустив полуденный свет в темную комнату. – Правительство Соединенных Штатов. ФБР. Может, ЦРУ, АНБ или Министерство национальной безопасности.

Улыбка скрылась с его лица, в его глазах впервые промелькнул страх.

– La madre santa de Dios[12], – прошептал он. – Qué has hecho?[13]

На этот раз она широко улыбнулась:

– Я ничего не натворила, сеньор. Пока.

6

Два дня спустя

Кендра села на поезд до Нью-Йорка, а затем взяла такси до международного аэропорта и покинула страну как гражданка Франции Мари Буланже. Пока «Боинг-747» торжественно пролетал над темно-синими водами Атлантического океана, она пыталась расслабиться и не думать о том, что она оставила позади, и о том, что собиралась совершить. Из-за постоянного напряжения ее живот начало крутить, ее кожа становилась то горячей и сухой, то холодной и липкой. Она посчитала пульс, проглотила две таблетки, запив их водой, которую купила после паспортного контроля.

– Голова болит? – спросила участливо женщина рядом с ней.

Кендра посмотрела на нее, пытаясь напустить на себя непонимающее выражение лица.

– Je suis désolée. Qu’avez-vous dit?[14]

– Ой. Ой, извините. Я не говорю по-французски. – Женщина улыбнулась ей растерянно и поспешно скрылась за журналом «Пипл», который до этого читала.

Кендра почувствовала угрызение совести, но решила, что лучшим способом не вступать ни в какие беседы было притвориться, что она не понимает по-английски. В самолете, полном американцев, у нее был очень высокий шанс сидеть рядом с кем-то, кто не сможет вести беседу на французском.

Конечно, у нее был запасной вариант: айпод, который она сейчас вытащила из сумки. Вставив наушники, она закрыла глаза и заставила свое тело, пусть и не голову, расслабиться, окунувшись в блюзовый вокал Бонни Рэйтт, которая пела о том, чтобы дать кому-то о чем-то поговорить.

Она все отлично запланировала, напоминала она себе. Вчера она позвонила Лидзу и сообщила, что вернется в Бюро через неделю. Она даже записалась на встречу с высшим руководством ФБР. А если этого окажется недостаточно, она убедилась в том, что, если вдруг они начнут искать ее слишком рано, ее следы будут вести в Мексику.

У нее была в запасе неделя, может, и две. Но все, что ей было необходимо, это сорок восемь часов.

Ее желудок, который вроде уже успокоился, снова внезапно екнул.

Сорок восемь часов, и ее жизнь изменится навсегда.

* * *

Кендра всегда считала себя искушенной и повидавшей многое в жизни, но у нее перехватило дыхание, когда она впервые увидела замок Элбридж. Может, свою роль сыграл контраст бархатной зеленой лужайки и неровного серого камня древнего укрепления под шелковисто-синим небом. Или, может, дело было в необыкновенных размерах. Черт, она бывала в городах поменьше, чем этот замок, с его возвышающейся центральной башней, зубчатыми дымоходами и сторожевыми башнями, которые устремлялись в небо.

вернуться

10

Пожалуйста (пер. с испанского).

вернуться

11

Женщина (пер. с испанского).

вернуться

12

Святая Матерь Божья (пер. с испанского).

вернуться

13

Что ты натворила? (пер. с испанского)

вернуться

14

Извините. Что вы сказали? (пер. с французского)