Нита секунду колеблется, затем встает со стула и говорит:
— Я не останусь здесь больше ни минуты. Полицейский в штатском делает шаг к двери.
— К сожалению, у вас нет выбора, мисс Молин, — произносит Дюриэа.
— Я знаю о своих правах, — отвечает она. Дюриэа терпеливо продолжает:
— Я объясню вам, мисс Молин, почему я вам все это говорю.
— Мне было бы на самом деле интересно это услышать.
— Сначала ответьте мне на один вопрос, мисс Молин, в котором часу вы поднялись в воскресенье на борт «Джипси Квин»?
— Я уже вам говорила, что это было за десять — пятнадцать минут до того, как я выскочила на палубу и упала в воду.
— В течение какого времени вы оставались на борту?
— Я успела только обнаружить трупы.
— Мне не удалось найти ни одного человека, который бы видел, как вы поднимались на яхту в воскресенье утром…
Лицо Ниты кривится в презрительной гримасе.
— Зато мне удалось найти свидетеля, — добавляет Дюриэа, — видевшего молодую женщину, поднимавшуюся на борт яхты в субботу днем…
Нита на секунду перестает дышать, затем произносит:
— Если у вас есть такой свидетель, то вы можете привести его.
— Где вы были в субботу днем?
— Не пытайтесь запугать меня. Если вы имеете право задавать мне любые вопросы, то я в свою очередь имею право не отвечать на них.
— Значит, вы не хотите отвечать? Нита пренебрежительно качает головой. Дюриэа поворачивается к полицейскому, стоящему у двери, и говорит:
— Картер, попросите мистера Шейла пройти в кабинет, а также мистера и миссис Таккер.
— Мистер Виггинс просил передать, что хотел бы быть принятым в одно время с Таккером. Дюриэа улыбается:
— Хорошо. Пусть он тоже войдет. Полицейский открывает дверь и приглашает:
— Шейл и Таккер, входите! Виггинс, вы тоже можете войти.
Нита Молин смотрит на входящих холодно, за исключением Шейла, которому она адресует сдержанную улыбку.
Дюриэа вопросительно смотрит на Таккера, высокого, угрюмого малого с сутулыми плечами, от которого ускользает смысл взгляда прокурора. Его жена начинает что-то нашептывать на ухо Грэмпсу Виггинсу. Грэмпс подталкивает Таккера локтем и в свою очередь начинает что-то нашептывать ему на ухо.
Таккер отрицательно мотает головой.
Грэмпс обращается к Дюриэа высоким голосом, переходящим в стаккато:
— Мы можем подождать здесь?
— Нет, — отвечает Дюриэа с улыбкой, — подождите за дверью.
Но при виде разочарованного лица Грэмпса он смягчается:
— Вы можете сесть рядом с шерифом, мистер Виггинс, а мистер и миссис Таккер подождут в коридоре. Мистер Шейл, садитесь, пожалуйста, сюда, я хочу задать вам несколько вопросов. Шейл молча садится на указанное место.
— Вы коммивояжер?
— Да.
— Вы не знакомы ни с Эддисоном Стирном, ни с Артуром Райтом?
— Нет.
— Вы были на пляже утром в воскресенье?
— Да.
— Вы можете сказать, в котором часу мисс Молин поднялась на борт яхты?
— Я не видел, когда она поднялась на борт, но я могу сказать, когда она могла это сделать.
— Так когда же?
— Минут за пятнадцать перед тем, как я ее вынул из воды.
— Вы заметили ее впервые, только когда она подошла к борту?
— Да.
— Сколько времени она оставалась у борта?
— Минуту или две.
— Что было потом?
— Она упала за борт.
— Сколько вам понадобилось времени, чтобы подплыть к ней?
— Не знаю, мне было не до этого.
— Хотя бы приблизительно…
— Я пробежал метров пятнадцать — двадцать по пляжу, взял шлюпку и начал грести. Минуты три…
— И все это время она барахталась в воде?
— Я бы не сказал, что она барахталась. Она вынырнула раз, затем другой. Когда я подплыл к ней, она вынырнула уже в третий раз.
— Почему вы считаете, что она поднялась на борт яхты за пятнадцать минут до того, как вы ее заметили?
— Я не сказал, что это было за пятнадцать минут до того, как я ее заметил, — осторожно отвечает Шейл. — Я сказал: за пятнадцать минут до того, как я ее выловил, а заметил я ее минут за двенадцать..
— Что позволяет вам с такой точностью определить время?
— Дело в том, что она могла подняться на борт незамеченной только в это время.
— Объясните, пожалуйста.
— Ровно за четверть часа до того момента, когда я ее выловил из воды, я был погружен в созерцание очень любопытной раковины.
— Но вы указываете очень точное время — четверть часа.
— Это всего лишь мое ощущение.
— Вы остановились в отеле «Бальбоа»?
— Да.
— И вы вернулись прямо в отель после того, как дали мне показания?
— Да.
— Мисс Молин звонила вам туда?
— Да.
— Что было дальше?
— Мы поехали вместе в бар.
— А потом вы отправились вместе на «Альбатрос»?
— Да.
— Это была ее идея?
— Да.
— Вы знали мисс Харплер?
— До этой истории нет.
— Зачем вы отправились на «Альбатрос»?
— Меня пригласила мисс Молин. Неожиданно тон Дюриэа становится сухим:
— Вы не обязаны отвечать на эти вопросы, мистер Шейл, и вы не обязаны говорить правду. Но дача ложных показаний может привести к нежелательным последствиям, мистер Шейл. Для чего вы отправились на «Альбатрос»?
— Он сделал это по моей просьбе, — вмешивается Нита Молин.
— Я обращаюсь к Шейлу, — сухо произносит прокурор.
— Мне нечего добавить к сказанному мисс Молин. Если вы хотите узнать, чем я занимался после дачи показаний на яхте «Джипси Квин», обращайтесь к мисс Молин.
Дюриэа на минуту задумывается, затем спрашивает:
— Почему вы встали на эту позицию, мистер Шейл?
— Потому что я уверен в том, что все, что я делал после этого, не имеет никакого отношения к убийству.
— В котором часу «Альбатрос» вышел в море?
— Не знаю.
— Но вы ведь были на борту?
— Да, но я спал.
— В котором часу вы проснулись?
— Уже в открытом море.
— И что вы сделали?
— Я попытался выйти из кабины, но дверь оказалась запертой на ключ. Я принялся так стучать в нее, что мисс Харплер пришлось меня выпустить.
— И какое она вам дала объяснение?
— Ей показалось, что полицейским на борту «Джипси Квин» не нравится, что мы слишком интересуемся тем, что там происходит, и поэтому она решила немного проветриться.
Нита Молин хочет что-то сказать, но передумывает.
— Итак, в котором часу вы проснулись?
— Перед самым заходом солнца.
Дюриэа медленно качает головой и говорит:
— Хорошо. Я думаю, что на сегодня достаточно. У меня сложилось впечатление, что после обнаружения трупов произошло нечто, что вы пытаетесь скрыть от меня… Придется мне набраться терпения и подождать, пока вы решитесь просветить меня на этот счет.
Дюриэа вопросительно смотрит на молодых людей, но они оба молчат. Обменявшись коротким взглядом, они упрямо и сосредоточенно смотрят на носки своих туфель.
Грэмпс Виггинс ерзает на стуле и не выдерживает:
— Я бы хотел задать один вопрос. Дюриэа бросает на него строгий взгляд. Грэмпс повторяет свою просьбу:
— То, о чем я хочу спросить, сынок, очень важно.
— О чем же? — произносит Дюриэа сухим тоном.
— Мне бы хотелось знать, не спрашивала ли мисс Молин Шейла о том, в какой момент он не смотрел в сторону яхты, прежде чем сказать ему, когда она туда поднялась? — спрашивает Грэмпс.
Лицо Шейла на секунду мрачнеет, затем, улыбнувшись, он обращается к Дюриэа:
— Не понимаю.., но я могу ответить на этот вопрос. Мисс Молин абсолютно не…
Неожиданно он, быстро взглянув на Ниту, отводит глаза в сторону, так и не закончив фразы.