А потом вдруг он кое-что вспомнил.
«А куда вас чаще всего вызывают? Ограбления банков, захват заложников, сбежавшие преступники?»
«Нет. В основном всякие домашние неурядицы. Когда пьяные идиоты лезут в бутылку и начинают угрожать собственным семьям».
«И для этого вызывают отряд специального назначения?»
«Если парень вооружен — да. Это называется „локальный захват“. Члены семьи считаются заложниками. Мы очень серьезно относимся к таким вызовам, особенно если там стрельба».
Это случилось на маскараде, когда покровители изящных искусств дефилировали по залу в масках, украшенных перьями. Джимми и Кэтрин Гэньон остановились поздравить Сьюзен с удачным исполнением. Черные волосы Кэтрин были собраны в пучок на затылке; она расхаживала в узком золотистом платье и экзотической маске павлина. С первого взгляда Бобби понял подоплеку этого вызывающего костюма. А потом он переключился на Джимми, пожиравшего Сьюзен глазами и переставшего уделять внимание Кэтрин.
В итоге он резко оборвал разговор, неуклюже извинился и увел Сьюзен. Потом они дружно обсуждали столь вызывающее поведение Джимми и чувствовали то смутное моральное превосходство, которое всегда испытывает одна пара, когда встречает другую — богатую, преуспевающую и так далее, но испорченную.
Бобби опустил голову. Черт, он не хотел сейчас об этом вспоминать.
— Мы ее поймаем, — повторил Копли. — А вы знаете, Кэтрин не из тех женщин, кто достойно принимает поражение. Первый признак реальной угрозы — и она кого только не приплетет. Вы ведь не хотите, чтобы вас подхватило течением, мистер Додж?
— Вы даете мне время подумать? — язвительно спросил Бобби. — Ну-ка, я угадаю. До пяти часов вечера завтрашнего дня.
Копли нахмурился.
— Теперь, когда вы сами это сказали…
— Да, да, завтра. Я вам позвоню. — Бобби сделал широкий жест, предлагая им подняться со старенькой кушетки и выйти. Д.Д. странно на него посмотрела.
— Последнее, — сказал Копли, останавливаясь на пороге. — Где вы находились вчера с десяти вечера до часу ночи?
— Убивал Тони Рокко, разумеется.
— Что…
— Спал, черт вас подери! Спасибо, что пришли и обхамили меня в моем собственном доме! Проваливайте.
Копли по-прежнему торчал в дверях.
— Дело серьезное…
— Это мое дело, — отозвался Бобби и захлопнул дверь.
Глава 22
Ответить на звонок оказалось не слишком удачной мыслью, особенно сейчас. Теперь нужно было общаться с позвонившим, а тот выражал крайнее недовольство.
Клиент приказал сделать так, чтобы случившееся выглядело как несчастный случай или, на худой конец, как убийство с целью ограбления. Но если человека зарезали кухонным ножом — это уж никак не похоже на несчастный случай!
— Я вам уже говорил, что не могу его контролировать.
— Теперь за работу принялась полиция, Робинсон. Дело становится чертовски запутанным.
— Вряд ли его это беспокоит.
— Почему? Потому что он знаменитый «мистер Босу»? Кстати, что означает его прозвище?
— Кажется, так по-японски называется один гимнастический снаряд.
— Не понимаю.
— Нечто вроде полусферы. Одна сторона плоская, а вторая выпуклая. На ней балансируют в упоре присев. А если перевернуть эту штуку, то можно делать на ней выжимания со штангой. Ее часто используют в тюремных спортзалах.
— Робинсон, вы хотите сказать, я нанял человека, который считает себя тренажером?
— Вы наняли человека, охотно причиняющего другому боль.
Клиент несколько секунд молчал. Робинсон тоже.
— Он готов к следующему заданию?
— Готовится. Но есть одно небольшое препятствие.
— Какое?
— Мистер Босу выдвигает новые условия. Вместо десяти тысяч долларов он просит тридцать.
Клиент засмеялся:
— Неужели? Да ведь он завалил свое первое поручение!
— Полагаю, мистер Босу думает иначе.
— Он открыл счет?
— Нет.
— Почему?
— Он предпочитает наличные.
— Ради Бога, передайте кое-что этому психу. Во-первых, у меня нет такой суммы наличными. Во-вторых, он получит десять тысяч, и ни цента больше. И если честно, пусть радуется такой сумме. Мы оба прекрасно знаем: я всего лишь попросил его выполнить то, что он собирался сделать сам.