Выбрать главу
- Этот малый - твой гость, захочет - пускай хоть скатерть жует, а ты знай помалкивай. Поняла? "He ain't company, Cal, he's just a Cunningham-" - Да он не гость, Кэл, он просто Канингем... "Hush your mouth! - Не мели языком! Don't matter who they are, anybody sets foot in this house's yo' comp'ny, and don't you let me catch you remarkin' on their ways like you was so high and mighty! Какое твоё дело, кто он есть! Пришёл в дом -значит гость, и нечего нос задирать, смотри ты, какая важная выискалась! Yo' folks might be better'n the Cunninghams but it don't count for nothin' the way you're disgracin' 'em -if you can't act fit to eat at the table you can just set here and eat in the kitchen!" Родные твои, может, и получше Канингемов, да только ты их срамишь! Не умеешь вести себя за столом - ешь в кухне! Calpurnia sent me through the swinging door to the diningroom with a stinging smack. Увесистым шлепком Кэлпурния подтолкнула меня к дверям столовой. I retrieved my plate and finished dinner in the kitchen, thankful, though, that I was spared the humiliation of facing them again. Я забрала свою тарелку и доела завтрак в кухне -хорошо, хоть не пришлось после такого унижения сидеть вместе со всеми. I told Calpurnia to just wait, I'd fix her: one of these days when she wasn't looking I'd go off and drown myself in Barker's Eddy and then she'd be sorry. Кэлпурнии я сказала - ладно же, пускай только отвернётся, вот пойду и брошусь в Заводь, тогда пожалеет. Besides, I added, she'd already gotten me in trouble once today: she had taught me to write and it was all her fault. И потом, она уже меня сегодня втравила в беду, это всё она виновата, зачем учила меня писать. "Hush your fussin'," she said. - А ну-ка помолчи! - сказала Кэлпурния.
Jem and Walter returned to school ahead of me: staying behind to advise Atticus of Calpurnia's iniquities was worth a solitary sprint past the Radley Place. Джим и Уолтер ушли в школу, не дождавшись меня, - стоило задержаться и потом нестись одной во весь дух мимо дома Рэдли, лишь бы открыть Аттикусу глаза на злодейства Кэлпурнии. "She likes Jem better'n she likes me, anyway," I concluded, and suggested that Atticus lose no time in packing her off. - И вообще она любит Джима больше меня, -сказала я под конец и предложила Аттикусу сейчас же её прогнать. "Have you ever considered that Jem doesn't worry her half as much?" Atticus's voice was flinty. - А ты не замечаешь, что Джим доставляет ей вдвое меньше хлопот? - сурово сказал Аттикус. "I've no intention of getting rid of her, now or ever. - Я не намерен расставаться с Кэлпурнией ни сейчас, ни потом. We couldn't operate a single day without Cal, have you ever thought of that? Мы без Кэл дня прожить не можем, ты об этом когда-нибудь думала?
You think about how much Cal does for you, and you mind her, you hear?" Так вот, подумай, как она о тебе заботится, и изволь её слушаться. Поняла?
I returned to school and hated Calpurnia steadily until a sudden shriek shattered my resentments. Я вернулась в школу и сидела и ненавидела Кэлпурнию, как вдруг мои мрачные мысли прервал отчаянный крик.
I looked up to see Miss Caroline standing in the middle of the room, sheer horror flooding her face. Я подняла голову. Посреди класса стояла мисс Кэролайн, её всю перекосило от ужаса.
Apparently she had revived enough to persevere in her profession. За перемену она, видно, немного пришла в себя и взялась учить нас дальше.
"It's alive!" she screamed. - Живая! Живая! - визжала она.
The male population of the class rushed as one to her assistance. Все мальчишки разом кинулись ей на выручку.
Lord, I thought, she's scared of a mouse. Господи, подумала я, мыши испугалась!
Little Chuck Little, whose patience with all living things was phenomenal, said, Чарли Литл, по прозвищу Коротышка, человек на редкость снисходительный ко всякой живой твари, спросил:
"Which way did he go, Miss Caroline? - Куда она побежала, мисс Кэролайн?
Tell us where he went, quick! Говорите скорей!
D.C.-" he turned to a boy behind him - "D.C., shut the door and we'll catch him. Закрой-ка дверь, - велел он мальчишке, сидевшему за ним, - сейчас мы её изловим.
Quick, ma'am, where'd he go?" Скорей, мэм, скажите, куда она побежала?
Miss Caroline pointed a shaking finger not at the floor nor at a desk, but to a hulking individual unknown to me. Мисс Кэролайн показала трясущимся пальцем не на пол и не на свой стол, а на какого-то незнакомого мне верзилу.
Little Chuck's face contracted and he said gently, Коротышка нахмурился, но спросил мягко:
"You mean him, ma'am? - Это вы про него, мэм?
Yessum, he's alive. Ясно, он живой.
Did he scare you some way?" Он вас напугал, что ли?
Miss Caroline said desperately, "I was just walking by when it crawled out of his hair... just crawled out of his hair-" - Я прохожу, а у него по волосам ползёт... прямо но волосам ползёт... - еле выговорила мисс Кэролайн.