Выбрать главу
In summertime, twilights are long and peaceful. Летом сумерки долгие и тихие. Often as not, Miss Maudie and I would sit silently on her porch, watching the sky go from yellow to pink as the sun went down, watching flights of martins sweep low over the neighborhood and disappear behind the schoolhouse rooftops. Чаще всего мы с мисс Моди молча сидели вдвоём у неё на крыльце и смотрели, как заходит солнце и небо становится жёлтое, потом розовое, и ласточки летают совсем низко и скрываются за крышей школы. "Miss Maudie," I said one evening, "do you think Boo Radley's still alive?" - Мисс Моди, - сказала я раз в такой вечер, - как вы думаете, Страшила Рэдли ещё жив? "His name's Arthur and he's alive," she said. She was rocking slowly in her big oak chair. - Его зовут Артур, и он жив, - сказала мисс Моди, медленно покачиваясь в большом дубовом кресле-качалке. "Do you smell my mimosa? - Чувствуешь, как сегодня пахнет моя мимоза? It's like angels' breath this evening." Прямо как в раю. "Yessum. - Угу. How do you know?" А откуда вы знаете? "Know what, child?" - Что именно, детка? "That B - Mr. Arthur's still alive?" - Что Стр... мистер Артур ещё жив? "What a morbid question. - Какой мрачный вопрос! But I suppose it's a morbid subject. Впрочем, это, наверно, потому, что предмет мрачный. I know he's alive, Jean Louise, because I haven't seen him carried out yet." Я знаю, что он жив, Джин Луиза, потому что я пока не видела, чтобы его вынесли из его дома. "Maybe he died and they stuffed him up the chimney." - А может, он умер и его запихнули в каминную трубу.
"Where did you get such a notion?" - С чего ты взяла? "That's what Jem said he thought they did." - Джим говорил. "S-ss-ss. He gets more like Jack Finch every day." - Гм-гм... Он с каждым днём становится всё больше похож на Джека Финча. Miss Maudie had known Uncle Jack Finch, Atticus's brother, since they were children. Нашего дядю Джека Финча, брата Аттикуса, мисс Моди знала с детства. Nearly the same age, they had grown up together at Finch's Landing. Почти ровесники, они вместе росли на "Пристани Финча".
Miss Maudie was the daughter of a neighboring landowner, Dr. Frank Buford. Отец мисс Моди, доктор Фрэнк Бьюфорд, был давний сосед Финчей.
Dr. Buford's profession was medicine and his obsession was anything that grew in the ground, so he stayed poor. По профессии врач, по призванию садовод и огородник, он без памяти любил копаться в земле и потому остался бедняком.
Uncle Jack Finch confined his passion for digging to his window boxes in Nashville and stayed rich. А дядя Джек этой своей страсти воли не давал, цветы растил только на подоконнике у себя в Нэшвиле и потому остался богатым.
We saw Uncle Jack every Christmas, and every Christmas he yelled across the street for Miss Maudie to come marry him. Каждый год на рождество дядя Джек приезжал к нам в гости и каждый год во всё горло орал через улицу мисс Моди, чтобы она выходила за него замуж.
Miss Maudie would yell back, А мисс Моди орала в ответ:
"Call a little louder, Jack Finch, and they'll hear you at the post office, I haven't heard you yet!" - Кричи громче, Джек Финч, чтоб на почте слышали, а то мне тебя не слыхать!
Jem and I thought this a strange way to ask for a lady's hand in marriage, but then Uncle Jack was rather strange. Нам с Джимом казалось, что это странный способ делать предложение, но дядя Джек вообще был со странностями.
He said he was trying to get Miss Maudie's goat, that he had been trying unsuccessfully for forty years, that he was the last person in the world Miss Maudie would think about marrying but the first person she thought about teasing, and the best defense to her was spirited offense, all of which we understood clearly. Он говорил - это он старается разозлить мисс Моди, сорок лет старается и всё никак не разозлит, и мисс Моди нипочём бы за него не вышла, она только всегда его дразнит, и от её насмешек одна защита - нападать, и всё это нам казалось ясно и понятно.
"Arthur Radley just stays in the house, that's all," said Miss Maudie. - Артур Рэдли просто сидит у себя дома, только и всего, - объяснила мне мисс Моди.
"Wouldn't you stay in the house if you didn't want to come out?" - Если бы тебе не хотелось выходить на улицу, ты тоже сидела бы дома, верно?
"Yessum, but I'd wanta come out. - Ага, но мне всё равно захотелось бы на улицу.
Why doesn't he?" А ему почему не хочется?
Miss Maudie's eyes narrowed. Мисс Моди прищурилась.
"You know that story as well as I do." -Ты всю эту историю знаешь не хуже меня.
"I never heard why, though. - Но я всё равно не знаю, почему так.
Nobody ever told me why." Мне никто не говорил.
Miss Maudie settled her bridgework. Мисс Моди языком поправила вставную челюсть.