Выбрать главу
"You know old Mr. Radley was a foot-washing Baptist-" - Ты ведь знаешь, старик Рэдли был из баптистов, которые омывают ноги... "That's what you are, ain't it?" -Так ведь вы тоже из них? "My shell's not that hard, child. -Я не такая твердокаменная, Глазастик. I'm just a Baptist." Я просто баптистка. "Don't you all believe in foot-washing?" - А просто баптисты не моют ноги? "We do. - Моют.
At home in the bathtub." У себя дома в ванне.
"But we can't have communion with you all-" - А молитесь вы не так, как мы...
Apparently deciding that it was easier to define primitive baptistry than closed communion, Miss Maudie said: Наверно, мисс Моди решила, что проще объяснить приметы баптизма, чем символ веры.
"Foot-washers believe anything that's pleasure is a sin. - Баптисты, которые омывают ноги, всякое удовольствие считают за грех, - объяснила она.
Did you know some of 'em came out of the woods one Saturday and passed by this place and told me me and my flowers were going to hell?" - Знаешь, один раз в субботу приехали они из лесу в город и давай кричать мне через забор, что я со своими цветами пойду прямо в ад.
"Your flowers, too?" - И цветы пойдут в ад?
"Yes ma'am. - Да, мэм.
They'd burn right with me. Цветы будут гореть вместе со мной.
They thought I spent too much time in God's outdoors and not enough time inside the house reading the Bible." Эти ногомойщики полагают, что я слишком много времени провожу под божьим небом и слишком мало сижу в четырёх стенах над словом божьим.
My confidence in pulpit Gospel lessened at the vision of Miss Maudie stewing forever in various Protestant hells. Я вдруг увидела, как мисс Моди жарится в аду (а он у каждого протестанта свой), и сразу засомневалась, правду ли говорят в проповедях.
True enough, she had an acid tongue in her head, and she did not go about the neighborhood doing good, as did Miss Stephanie Crawford. Конечно, язык у мисс Моди злой, и она не так усердно занимается добрыми делами, как мисс Стивени Кроуфорд.
But while no one with a grain of sense trusted Miss Stephanie, Jem and I had considerable faith in Miss Maudie. Но только круглый дурак может доверять мисс Стивени, а мисс Моди человек надёжный, это мы с Джимом знаем наверняка.
She had never told on us, had never played cat-and-mouse with us, she was not at all interested in our private lives. Она никогда на нас не ябедничает, не лицемерит с нами, не сует нос в наши дела.
She was our friend. Она нам друг.
How so reasonable a creature could live in peril of everlasting torment was incomprehensible. Понять невозможно, почему такой разумный человек может быть осуждён на вечные муки!
"That ain't right, Miss Maudie. - Это несправедливо, мисс Моди.
You're the best lady I know." Вы самая хорошая женщина на свете.
Miss Maudie grinned. Мисс Моди широко улыбнулась.
"Thank you ma'am. - Благодарю вас, мэм, - сказала она.
Thing is, foot-washers think women are a sin by definition. - Дело в том, что ногомойщики всякую женщину считают сосудом греха.
They take the Bible literally, you know." Они, видишь ли, понимают библию слишком буквально.
"Is that why Mr. Arthur stays in the house, to keep away from women?" - И мистер Артур для того сидит дома, чтоб не видеть женщин?
"I've no idea." - Понятия не имею.
"It doesn't make sense to me. - По-моему, это очень глупо.
Looks like if Mr. Arthur was hankerin' after heaven he'd come out on the porch at least. Если уж мистеру Артуру так хочется в рай, он бы хоть на крыльцо выходил.
Atticus says God's loving folks like you love yourself-" Аттикус говорит, бог велит любить людей, как себя...
Miss Maudie stopped rocking, and her voice hardened. Мисс Моди перестала раскачиваться в качалке.
"You are too young to understand it," she said, "but sometimes the Bible in the hand of one man is worse than a whiskey bottle in the hand of - oh, of your father." I was shocked. - Ты ещё слишком мала и не поймёшь, - сказала она сурово, - но бывают люди, в руках у которых библия опаснее, чем... чем бутылка виски в руках твоего отца.
"Atticus doesn't drink whiskey," I said. - Аттикус не пьёт виски! - возмутилась я.
"He never drunk a drop in his life - nome, yes he did. - Он сроду капли в рот не брал... Ой, нет!
He said he drank some one time and didn't like it." Он сказал, что один раз попробовал виски и ему не понравилось.
Miss Maudie laughed. Мисс Моди рассмеялась.
"Wasn't talking about your father," she said. -Я не то хотела сказать.
"What I meant was, if Atticus Finch drank until he was drunk he wouldn't be as hard as some men are at their best. Я говорю: если бы Аттикус Финч даже напился пьяным, он всё равно не будет таким злым и грубым, как иные люди в самом лучшем своём виде.