Выбрать главу
There are just some kind of men who - who're so busy worrying about the next world they've never learned to live in this one, and you can look down the street and see the results." Просто есть такие люди, они... они чересчур много думают о том свете и потому никак не научатся жить на этом. Погляди на нашу улицу и увидишь, что из этого получается. "Do you think they're true, all those things they say about B - Mr. Arthur?" - По-вашему, это правда - всё, что говорят про Стра... про мистера Артура? "What things?" - Что именно? I told her. Я рассказала. "That is three-fourths colored folks and one-fourth Stephanie Crawford," said Miss Maudie grimly. - Это на три четверти негритянские сказки, а на четверть выдумки мисс Кроуфорд, - хмуро сказала мисс Моди. "Stephanie Crawford even told me once she woke up in the middle of the night and found him looking in the window at her. - Стивени Кроуфорд однажды даже рассказала мне, будто проснулась она среди ночи, а он смотрит на неё в окно. I said what did you do, Stephanie, move over in the bed and make room for him? А я спросила: что же ты сделала, Стивени, подвинулась и дала ему место? That shut her up a while." Тогда она на время прикусила язык. I was sure it did. Ещё бы не прикусить! Miss Maudie's voice was enough to shut anybody up. Мисс Моди кого угодно заставит замолчать. "No, child," she said, "that is a sad house. - Нет, деточка, это дом печали, - продолжала она. I remember Arthur Radley when he was a boy. - Артура Рэдли я помню мальчиком.
He always spoke nicely to me, no matter what folks said he did. Что бы про него ни говорили, а со мною он всегда был вежлив.
Spoke as nicely as he knew how." Так вежлив, как только умел.
"You reckon he's crazy?" - Вы думаете, он сумасшедший?
Miss Maudie shook her head. Мисс Моди покачала головой.
"If he's not he should be by now. - Может, и нет, а должен бы за это время сойти с ума.
The things that happen to people we never really know. Мы ведь не знаем толком, что делается с людьми.
What happens in houses behind closed doors, what secrets-" Что делается в чужом доме за закрытыми дверями, какие тайны...
"Atticus don't ever do anything to Jem and me in the house that he don't do in the yard," I said, feeling it my duty to defend my parent. - Аттикус со мной и с Джимом всегда одинаково обращается что дома, что во дворе! Я чувствовала, мой долг - вступиться за отца.
"Gracious child, I was raveling a thread, wasn't even thinking about your father, but now that I am I'll say this: Atticus Finch is the same in his house as he is on the public streets. How'd you like some fresh poundcake to take home?" - О господи, девочка, да разве я о твоём отце! Я просто старалась объяснить, что к чему. Но уж раз о нём зашла речь, я тебе вот что скажу: Аттикус Финч всегда один и тот же, что у себя дома, что на улице... Я пекла торт, хочешь взять кусок с собой?
I liked it very much. Я очень даже хотела.
Next morning when I awakened I found Jem and Dill in the back yard deep in conversation. Назавтра я проснулась и увидела Джима с Диллом на задворках, они о чём-то оживлённо разговаривали.
When I joined them, as usual they said go away. Я вышла к ним, а они опять своё - иди отсюда.
"Will not. - Не пойду.
This yard's as much mine as it is yours, Jem Finch. Двор не твой, Джим Финч, двор и мой тоже.
I got just as much right to play in it as you have." Я тоже имею право тут играть.
Dill and Jem emerged from a brief huddle: Дилл с Джимом наскоро посовещались.
"If you stay you've got to do what we tell you," Dill warned. - Если останешься, будешь делать всё, как мы велим, - предупредил меня Дилл.
"We-ll," I said, "who's so high and mighty all of a sudden?" -Ты чего задаёшься? Какой командир нашёлся!
"If you don't say you'll do what we tell you, we ain't gonna tell you anything," Dill continued. - Поклянись, что будешь делать, как велим, а то мы тебе ничего не скажем, - продолжал Дилл.
"You act like you grew ten inches in the night! - Больно ты стал важный!
All right, what is it?" Ладно уж, рассказывайте.
Jem said placidly, "We are going to give a note to Boo Radley." - Мы хотим передать Страшиле записку, - глазом не моргнув, заявил Джим.
"Just how?" - Это как же?
I was trying to fight down the automatic terror rising in me. Я старалась подавить невольный ужас.
It was all right for Miss Maudie to talk - she was old and snug on her porch. Мисс Моди хорошо говорить, она старая, и ей уютно сидеть у себя на крылечке.
It was different for us. А мы - дело другое.
Jem was merely going to put the note on the end of a fishing pole and stick it through the shutters.