He always spoke nicely to me, no matter what folks said he did. |
Что бы про него ни говорили, а со мною он всегда был вежлив. |
Spoke as nicely as he knew how." |
Так вежлив, как только умел. |
"You reckon he's crazy?" |
- Вы думаете, он сумасшедший? |
Miss Maudie shook her head. |
Мисс Моди покачала головой. |
"If he's not he should be by now. |
- Может, и нет, а должен бы за это время сойти с ума. |
The things that happen to people we never really know. |
Мы ведь не знаем толком, что делается с людьми. |
What happens in houses behind closed doors, what secrets-" |
Что делается в чужом доме за закрытыми дверями, какие тайны... |
"Atticus don't ever do anything to Jem and me in the house that he don't do in the yard," I said, feeling it my duty to defend my parent. |
- Аттикус со мной и с Джимом всегда одинаково обращается что дома, что во дворе! Я чувствовала, мой долг - вступиться за отца. |
"Gracious child, I was raveling a thread, wasn't even thinking about your father, but now that I am I'll say this: Atticus Finch is the same in his house as he is on the public streets. How'd you like some fresh poundcake to take home?" |
- О господи, девочка, да разве я о твоём отце! Я просто старалась объяснить, что к чему. Но уж раз о нём зашла речь, я тебе вот что скажу: Аттикус Финч всегда один и тот же, что у себя дома, что на улице... Я пекла торт, хочешь взять кусок с собой? |
I liked it very much. |
Я очень даже хотела. |
Next morning when I awakened I found Jem and Dill in the back yard deep in conversation. |
Назавтра я проснулась и увидела Джима с Диллом на задворках, они о чём-то оживлённо разговаривали. |
When I joined them, as usual they said go away. |
Я вышла к ним, а они опять своё - иди отсюда. |
"Will not. |
- Не пойду. |
This yard's as much mine as it is yours, Jem Finch. |
Двор не твой, Джим Финч, двор и мой тоже. |
I got just as much right to play in it as you have." |
Я тоже имею право тут играть. |
Dill and Jem emerged from a brief huddle: |
Дилл с Джимом наскоро посовещались. |
"If you stay you've got to do what we tell you," Dill warned. |
- Если останешься, будешь делать всё, как мы велим, - предупредил меня Дилл. |
"We-ll," I said, "who's so high and mighty all of a sudden?" |
-Ты чего задаёшься? Какой командир нашёлся! |
"If you don't say you'll do what we tell you, we ain't gonna tell you anything," Dill continued. |
- Поклянись, что будешь делать, как велим, а то мы тебе ничего не скажем, - продолжал Дилл. |
"You act like you grew ten inches in the night! |
- Больно ты стал важный! |
All right, what is it?" |
Ладно уж, рассказывайте. |
Jem said placidly, "We are going to give a note to Boo Radley." |
- Мы хотим передать Страшиле записку, - глазом не моргнув, заявил Джим. |
"Just how?" |
- Это как же? |
I was trying to fight down the automatic terror rising in me. |
Я старалась подавить невольный ужас. |