"How old are you," asked Jem, "four-and-a-half?" |
- Тебе сколько? - спросил Джим. - Четыре с половиной? |
"Goin' on seven." |
- Скоро семь. |
"Shoot no wonder, then," said Jem, jerking his thumb at me. |
- Чего ж ты хвастаешь? - сказал Джим и показал на меня большим пальцем. |
"Scout yonder's been readin' ever since she was born, and she ain't even started to school yet. |
- Вон Глазастик сроду умеет читать, а она у нас ещё и в школу не ходит. |
You look right puny for goin' on seven." |
А ты больно маленький для семи лет. |
"I'm little but I'm old," he said. |
- Я маленький, но я уже взрослый. |
Jem brushed his hair back to get a better look. |
Джим отвёл волосы со лба, чтоб получше его разглядеть. |
"Why don't you come over, Charles Baker Harris?" he said. |
- Поди-ка сюда, Чарлз Бейкер Харрис. |
"Lord, what a name." |
Господи, вот так имечко! |
"'s not any funnier'n yours. |
- Не смешней твоего. |
Aunt Rachel says your name's Jeremy Atticus Finch." |
Тётя Рейчел говорит, тебя зовут Джереми Аттикус Финч. |
Jem scowled. |
Джим нахмурился. |
"I'm big enough to fit mine," he said. |
- Я большой, мне моё имя подходит. |
"Your name's longer'n you are. |
А твоё длинней тебя самого. |
Bet it's a foot longer." |
На целый фут. |
"Folks call me Dill," said Dill, struggling under the fence. |
- Меня все зовут просто Дилл. - И Дилл полез под проволоку. |
"Do better if you go over it instead of under it," I said. |
- Лучше бы сверху перелез, - сказала я. |
"Where'd you come from?" |
- Ты откуда взялся? |
Dill was from Meridian, Mississippi, was spending the summer with his aunt, Miss Rachel, and would be spending every summer in Maycomb from now on. |
Дилл взялся из Меридиана, штат Миссисипи, он приехал на лето к своей тёте мисс Рейчел и теперь всегда будет летом жить в Мейкомбе. |
His family was from Maycomb County originally, his mother worked for a photographer in Meridian, had entered his picture in a Beautiful Child contest and won five dollars. |
Его родные все мейкомбские, мать работает в Меридиане в фотографии, она послала карточку Дилла на конкурс красивого ребёнка и получила премию в пять долларов. |
She gave the money to Dill, who went to the picture show twenty times on it. |
Она отдала их Диллу, и он на эти деньги целых двадцать раз ходил в кино. |
"Don't have any picture shows here, except Jesus ones in the courthouse sometimes," said Jem. |
- У нас тут кино не показывают, только иногда в суде про Иисуса, - сказал Джим. |
"Ever see anything good?" |
- А ты видал что-нибудь хорошее? |
Dill had seen Dracula, a revelation that moved Jem to eye him with the beginning of respect. |
Дилл видел кино "Дракула", это открытие заставило Джима поглядеть на него почти с уважением. |
"Tell it to us," he said. |
- Расскажи, - попросил он. |