"'d give you some of mine," said Dill, as we came to Miss Rachel's steps. |
- Я тебе дам какие-нибудь свои, - предложил Дилл, когда мы дошли до дома мисс Рейчел. |
Jem said he couldn't get in them, but thanks anyway. |
Джим сказал - спасибо, в твои мне не влезть. |
We said good-bye, and Dill went inside the house. |
Мы попрощались, и Дилл ушёл в дом. |
He evidently remembered he was engaged to me, for he ran back out and kissed me swiftly in front of Jem. |
Потом, видно, вспомнил, что мы с ним помолвлены, выбежал опять и тут же при Джиме наскоро меня поцеловал. |
"Yawl write, hear?" he bawled after us. |
- Пиши мне, ладно? - заорал он нам вдогонку. |
Had Jem's pants been safely on him, we would not have slept much anyway. |
Не останься Джим без штанов, мы бы всё равно плохо спали в эту ночь. |
Every night-sound I heard from my cot on the back porch was magnified three-fold; every scratch of feet on gravel was Boo Radley seeking revenge, every passing Negro laughing in the night was Boo Radley loose and after us; insects splashing against the screen were Boo Radley's insane fingers picking the wire to pieces; the chinaberry trees were malignant, hovering, alive. |
Я свернулась на своей раскладушке на задней веранде, и каждый ночной шорох казался мне оглушительным: зашуршит гравий у кого-то под ногами - это рыщет Страшила Рэдли, подгоняемый жаждой мести; засмеётся где-то в темноте прохожий-негр - это гонится за нами Страшила; ночные мотыльки бьются о сетку - это Страшила в бешенстве рвёт проволочную изгородь; платаны надвигались на нас, живые, злобные. |
I lingered between sleep and wakefulness until I heard Jem murmur. |
Долго я томилась между сном и явью, потом услышала шепот Джима: |
"Sleep, Little Three-Eyes?" |
- Трёхглазка, ты спишь? |
"Are you crazy?" |
-Ты что, спятил? |
"Sh-h. Atticus's light's out." |
- Тс-с... У Аттикуса уже темно. |
In the waning moonlight I saw Jem swing his feet to the floor. |
В слабом свете заходящей луны я увидела - Джим спустил ноги с кровати. |
"I'm goin' after 'em," he said. |
- Я пошёл за штанами, - сказал он. |
I sat upright. |
Я так и села. |
"You can't. |
- Не смей! |
I won't let you." |
Не пущу! |
He was struggling into his shirt. |
Джим торопливо натягивал рубашку. |
"I've got to." |
- Надо. |
"You do an' I'll wake up Atticus." |
- Только попробуй - и я разбужу Аттикуса. |
"You do and I'll kill you." |
- Только попробуй - и я тебя убью. |
I pulled him down beside me on the cot. |
Я вцепилась в него и заставила сесть рядом со мной. |
I tried to reason with him. |
Надо как-нибудь его отговорить. |
"Mr. Nathan's gonna find 'em in the morning, Jem. |
- Мистер Натан утром их найдёт. |
He knows you lost 'em. |
Он знает, что это ты потерял. |
When he shows 'em to Atticus it'll be pretty bad, that's all there is to it. |
Конечно, будет плохо, когда он их принесёт Аттикусу... ну и всё, и ничего тут не сделаешь. |
Go'n back to bed." |
Ложись. |
"That's what I know," said Jem. |
- Это я всё и сам знаю, - сказал Джим. |
"That's why I'm goin' after 'em." |
- Потому и иду. |
I began to feel sick. |
Меня даже затошнило. |
Going back to that place by himself - I remembered Miss Stephanie: Mr. Nathan had the other barrel waiting for the next sound he heard, be it nigger, dog... Jem knew that better than I. |
Вернуться туда одному... Как это сказала мисс Стивени: у мистера Натана второй ствол заряжен, и если в огороде шелохнётся негр, собака или... Джим это понимал не хуже меня. |
I was desperate: |
Я чуть с ума не сошла от страха. |
"Look, it ain't worth it, Jem. |
- Не надо, Джим, не ходи! |
A lickin' hurts but it doesn't last. |
Ну, выдерет Аттикус - это больно, но пройдёт. |
You'll get your head shot off, Jem. |
А там тебя застрелят. |
Please..." |
Джим, ну пожалуйста!... |
He blew out his breath patiently. |
Джим терпеливо вздохнул. |
"I - it's like this, Scout," he muttered. "Atticus ain't ever whipped me since I can remember. |
- Понимаешь, Г лазастик, - тихо сказал он, -сколько я себя помню, Аттикус меня ни разу не ударил. |