— Один раз уже оставил, шэн. — в такой же манере ответил он.
— Достаточно. — прикрыла я глаза, успокаиваясь.
— Думаю, с отцом мне нечего бояться. — мягко начала, повернувшись к Ли. — Тем более во дворце императора. К тому же, ты всю жизнь дальше трех метром меня не будешь отпускать?
Осознание сказанных слов наступило слишком поздно.
— Хорошо. У меня есть дела, увидимся позже. — довольно ухмыльнувшись, он поцеловал тыльную сторону моей руки и пошел в противоположном направлении.
— Весь в отца. — буркнул папа.
— Он тебе не нравится? — слегка взволновавшись, спросила я.
— Нет, дорогая, он хороший парень. — родитель взял меня под локоть и мы пошли по садовой дорожке прогулочным шагом. — Я вижу в нем молодого императора Ван Му и ведет он себя соответствующе.
— А мне он напоминает тебя. — очаровательно улыбнувшись сказала я.
— Насмехаемся над отцом? — весело поинтересовался он. — Тянь Мэй, дорогая, я хотел извиниться за свою острую реакцию на твоего тигренка. Эти животные опасны, и я испугался за тебя.
— Отец, Бай Ху совсем малыш, я не смогла пройти мимо, он, в лучшем случае, умер бы от голода. — я применила запрещенный прием из детства — щенячьи глазки.
— Ты слишком мягкосердечна для будущей императрицы… — покачал головой он.
— Какой императрицы? — не поняла я.
— Твой поклонник уже попросил твоей руки. — подтвердил мои мысли отец.
— Ты согласился?
— Я еще не дал положительного ответа. Но, что ты чувствуешь к хуан ди, дорогая?
Тишина явно затягивалась.
— Кажется, я влюбилась, отец. — с невероятной легкостью сказала я.
— Хорошо, милая. Я тебя понял. Есть еще один момент, который я хотел бы обсудить. Я уже понял, что не смогу переубедить тебя и ты все равно будешь учувствовать в плане императора, но я бы хотел попросить тебя быть очень аккуратной. Представляешь, что твоя мать сделает со мной, если хоть волос с твоей головки упадет? — на веселой ноте хотел закончил он.
Тоба Ли появился только поздно вечером, когда у меня практически не осталось сил ждать и глаза предательски слипались. Казалось я уже видела какой — то сон.
— Тянь Мэй, ты спишь? — услышала я шепот.
— Нет. — тут же я открыла глаза. — Я ждала тебя.
На его лице появилась довольная улыбка.
— Как прошел твой день? — спросил он, даря долгий, неторопливый, сладкий поцелуй.
— Ничего интересного. — выдохнула в его губы я.
— После разговора с отцом он отправил меня к лекарю, приставил несколько служанок и отделаться от них я смогла только, пойдя отдыхать в комнату. — сбивчиво рассказывала я, наслаждаясь, тем, как мужчина целует каждый сантиметр моего лица, спускается по шее к ключицам…
Мои пальцы еще более проворнее расправились с его рубашкой и теперь мои руки скользили по широкой твердой груди.
Он вернулся к губам. Властный напористый глубокий поцелуй вскружил голову. Где — то там далеко мне послышалось, как звякнула пряжка ремня.
В какой — то момент мир кувыркнулся, и я оказалась верхом на своем мужчине. Я быстро осталась без одежды. Нижняя рубашка полетела куда — то в сторону. Мои длинные белые волосы как попало рассыпались по спине, плечам, даже на лице. Я тряхнула головой в неуклюжей попытке их убрать.
— Ты самое милое создание во всем мире. — прохрипел Ли с тихим смешком, приподнимаясь и помогая мне избавиться от такой мешающей в данным момент шевелюры.
С самой первой встречи я не могла устоять перед его глазами. Вот и сейчас я тонула в бездонном взгляде, пока его руки по — хозяйски гладили мои бедра.
Он мелкими поцелуями спустился к моей груди и втянул в рот чувствительную горошинку соска. Мои руки жили своей жизнью, они скользили по разгоряченной коже плеч и шеи, под пальцами бешено бился его пульс, выше, и пальцы зарылись в черные волосы, сжали мягкие пряди в кулаки.
Не в силах терпеть дальше я приподнялась, давая понять, что мне сейчас так необходимо. Ли оторвался от груди и наши глаза снова пересеклись. Не в силах отвести взгляд, я нащупала горячую твердость. Мужчина нетерпеливым уверенным толчком помог мне. Его плоть скользнула в меня легко. Я опустилась обратно на его бедра. Ощущение, глаза в глаза, казалось пик накроет меня прямо сейчас, лишь от того, что Ли во мне, от того, какое море наслаждение отразилось на его лице. Замерев на мгновение, я попробовала подняться и снова опуститься, чувствуя, как он растягивает мои мышцы, входит до упора. Повторила движение. Снова и снова. Быстрее и быстрее опускаясь на то, что дарило столько наслаждения, чувствуя руки, что аккуратно, но в то же время крепко поддерживающие меня за спину.
Наслаждение накрыло нас вместе. Я замерла, вжавшись в мужчину всем телом, кольцо его рук стиснуло меня железной хваткой. Лоб ко лбу, влажные спутавшиеся волосы, наше сбившееся дыхание. Сейчас нас накрыло ослепительное чувство единения — одно на двоих.
— Я люблю тебя. — хором сказали мы.
ГЛАВА 22
ТЯНЬ МЭЙ
Просыпаться в мужских объятиях было чем — то новым для меня, но это оказалось ничуть не хуже, чем засыпать. Я лежала, перекинув руку и ногу через своего мужчину, его ладонь по — хозяйски расположилась на моем бедре, а вторая служила мне подушкой. Одеждой мы оба были не обременены, от этого запылали щеки. Я лежала, не шевелясь и вдыхала его запах уже ставший любимым. Мысли ползали словно улитки, вокруг желания лизнуть кожу перед носом. От этой мысли щеки снова обожгло. Решила погладить рукой, сначала аккуратно едва касаясь подушечками пальцев, потом все смелее и смелее, и я уже вся ладонь вырисовывала причудливые узоры по горячей коже, под которой ощущались упругие тугие мышцы.
— Доброе утро. — раздалось сверху.
Я вскинула голову и тут же напоролась на два черных омута.
— Очень доброе утро. — я сильнее обняла Ли и пристроила голову к его груди.
— Эх, нужно вставать, отец ждет. — вздохнул мужчина.
— Почему вы не рассказываете, что сейчас делаете? — слегка обиженно спросила я.
— Потому что, мы сейчас продумываем все детали нашего плана. Ты узнаешь все, что тебе необходимо. Ты же веришь мне? — спросил он.
— Конечно. — расстроено ответила я. Мне не нравилось такое неведение.
— Я хочу в архив. Хочу посмотреть материалы по императору Ли. — резко сказала я.
— Что ты опять надумала? — озадаченно спросил он.
— Ничего. Я просто хочу посмотреть первоисточники и возможно узнать, что с ним произошло. Почему он сошел с ума. — пояснила я.
— Хорошо. Я скажу отцу, он даст распоряжение, чтобы тебя пропустили. С этим именем, сам я не могу дать тебе доступ к тем документам.
— Не хочу вставать. — протянула я.
— И я.
Через час нам все-таки пришлось это сделать.
— Обязательно сходи к лекарям, иначе отшлепаю. — перед уходом сказал мой хуан ди и убежал, даже не позавтракав.
— Как тебя зовут? — спросила я служанку, что принесла завтрак.
— Жу И, бэйлэ. — поклонилась она.
— Жу И, я хочу поселить дворцовую библиотеку позже.
— Конечно, бэйлэ, зовите меня в любое время, я провожу вас.
— Можешь идти.
Я сама не знаю почему у меня такой интерес к истории с императором Ли, но я была уверена, что найду отгадку происходящего в прошлом.
Дворцовая библиотека императора потрясала даже снаружи. Огромное многоэтажное здание величественно возвышалось в западной части Чан Чэна. На самом деле внутри не было этажей. Все помещение это один большой зал заставленными стеллажами разной высоты, между стояли столы и кресла. По периметру стен также стояли стеллажи высотой до самого потолка здания с пристроенными карнизами, на которые вели кованные лестницы. Мягкий свет, слегка прохладная температура, книжный запах и множество мелких чиновников, постоянно что — то ищущих и изучающих дополняли атмосферу.
— Приветствую, бэйлэ. — библиотекарь, словно вырос из пола. — мне уже сообщили, пройдемте.