Выбрать главу

— Заметил, — потупил он взгляд.

— Сыночек мой, — женщина вернулась и погладила принца по щеке. — Король Амгаа очень зол, он лишит тебя титула. Ее защитники во главе с императором Ван Му скоро будут здесь, поэтому мы немедленно уходим. Внимательно слушай, что нужно сделать перед этим.

НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ

Сяо Цин ослушавшись приказа, все же отправилась вслед за мужчинами, она четко ощущала, что нужна там. Она следовала точно за спиной императора и как только появился момент рванула внутрь особняка. Как светлой ведьме, ей было тяжело находится здесь, этот дом, словно логово самой смерти и сейчас она нависла над Тоба Ли и Хуа Тянь Мэй. Ощущения привели ее в самый дальний зал.

— Стой! — как можно громче закричала она. — Туда нельзя!

— Няня? — застыл в недоумении Тоба Ли.

ГЛАВА 41

ТОБА ЛИ

— Я знаю, что это. — пояснила няня. — Это круг смерти. Он молниеносно убьет тебя.

— Но как мне вытащить Тянь Мэй? — спросил я.

— Я не знаю, родной. — поникла она.

— Зато, знаю я. — скрипуче сказал старик, заходя в комнату с букетом плюмерий в руках.

Он был морщинистый с полностью седыми, собранными в пучок на макушке, волосами и длинной бородой, в белых одеждах, что сливались с его шевелюрой. Старость уже клонила его к земле.

Следом за ним в зал влетели и все остальные, император, шэны, за ними Ронг с принцессой Чимэг и Ян с Лингом.

— Мастер Лао Чунь, откуда вы здесь? — спросила Сяо Цин.

— Духи передали, что понадобиться моя помощь. — ответил он, медленно шаркая к центу. — Какая красивая тигрица.

Напротив каждой свечи старик раскладывал плюмерию, как только цветок касался пола огонек гас.

— Теперь можно зайти. — скомандовал он, я тут же подскочил.

Тянь Мэй не реагировала ни на что, ни как я звал ее, ни как перевернул и поднял на руки. Испуг успел молниеносно забраться в сердце.

— Она жива, но умирает. — по телу побежали противные мурашки от слов старика.

— Давайте, уже уйдем от суда. — взмолилась принцесса Чимэг.

— Нам нужны две пустые комнаты. — скомандовала няня.

— Здесь их навалом. — хором отозвались Ян с Лингом.

Старик выгнал нас всех. И теперь мы томились в ожидании. Я не мог успокоится, стоял возле открытого окна и барабанил пальцем по раме, рядом, мурча о ногу терлась тигрица.

— От куда тигр? — спросил Ронг, а сам то и дело косился на принцессу Чимэг.

— Не знаю, она просто появилась. — пожал плечами я и опустил руку на мохнатую макушку, вопреки всему ее присутствие успокаивало и дарило какую — то надежду.

— Глаза, как у Тянь Мэй, да? — также как и я, повернувшись к окну спросил Ронг.

— И, правда. — протянул я.

Ждали очень долго. Напряжение росло, моя магия внутри начала бунтовать, словно я снова стал подростком, и вырываться наружу, от чего меня окутала черная дымка, из которой то и дело выглядывали какие — нибудь щупальца или клешни.

— Может кто — нибудь объяснит, что происходит? — спросили Ян и Линг и снова хором.

— Как вы надоели говорить хором. У вас, что один мозг на двоих?! — не сдержался я.

— Где моя дочь?! — в комнату ворвался ураган, носящий имя Хуа Джиа.

Я почувствовал, как тигрица под моей рукой замерла.

— Дорогая, — начал шен Хуа.

— Помолчи. — оборвала она его. — Император Ван…

Договорить ей не дали. Наконец в комнату вернулся старик Лао Чунь, за ним моя няня под руку вела бледную, словно призрак Тянь Мэй.

— Тянь Мэй! — кинулся я им навстречу.

— Не так быстро молодой хуан ди. — остановил меня пожилой мастер с силой, совершенно, ему не свойственной.

— Это не Тянь Мэй. — словно молний меня пригвоздили эти слова. — Это лишь ее тело, души в нем нет. Словно феникс она, где — то летает. Ведьмы и колдуны забыли кто они такие и от куда у нас силы. Давным — давно материальный мир жил бок о бок с миром духов, они учили нас и помогали, но со временем люди возомнили себя высшими существами. Призрачное сообщество решило уйти, но приглядывать за нами они не перестали, словно родители за бунтующим дитя.

— Что ты несешь, старик? Помоги же ей! — казалось, я был готов накинуться на него.

— Прекрасная Тянь Мэй попросила помощи и получила ее. Пробудить тело не проблема, а вот отыскать душу… Иногда она проявляется в нашем мире прекрасным цветком, мелодией, теплым ветерком, невиданной бабочкой… — как ни в чем не бывало продолжил мастер Лао Чунь. — Прекрасной белой тигрицей.

Слегка наклонив голову, он заглянул мне за спину. Там неизменно была хищница.

— Чего прячешься? — обратился он к животному.

Горделиво вскинув голову, под взглядами всех собравшихся животное проследовало и заняло место напротив Тянь Мэй. Я навсегда запомнил, что увидел в тот день.

— Позови ее. — велел мне старик.

Сам не веря, в то, что делаю я тихо сказал:

— Тянь Мэй, все закончилось, вернись ко мне, прошу.

Шерсть тигрицы опала на пол, лапы приняли форму изящных женских ручек, хвост исчез и уже перед нами встала еще одна Тянь Мэй, но в отличии от первой эта не похожа на фарфоровую куклу, длинные распущенные белые волосы в платье с тигриным узором.

— Владыка духов, исцели душу и тело дочери твоей. — торжественно сказал старик Лао Чунь.

Две Тянь Мэй соединили руки, улыбнулись друг другу и та, что еще минуту назад была тигром исчезла, словно ее никогда и не было. Казалось, в комнате сейчас никто не дышит. Она часто заморгала и начала озираться, словно проснулась от глубокого сна, а я стоял, как истукан, не в силах сделать и шага.

ТЯНЬ МЭЙ

Я не помнила, что происходило в последнее время, момент я стою в той ненавистной комнате, и вот я уже в другой наполненной всеми моими близкими, включая даже маму. Ван Цзунь, сейчас его хотелось называть именно так, хотя я и говорила ему раньше слова любви, сейчас это чувство не сравнить с тем, оно стало небывалых размеров и всемогущим. Он стоял, уставившись на меня, как в нашу первую встречу.

— Иди. — шепнула мне женщина, стоящая рядом и мягко подтолкнула в спину.

Я сделала всего несколько шагов и сразу оказалась в сильных и родных руках, что кружили меня.

— Я так ждала тебя. — шепнула, прикоснувшись к щеке Ван Цзуня. — Он сказал, что ты умер.

— Никогда. — улыбаясь также шепнул в ответ он.

— Это все очень мило, но я по-прежнему жду объяснений, Чжоу, Тянь Мэй. — сказал металлический мамин голос.

— Наверное, все здесь присутствующие нуждаются в объяснениях — тут же вмешался император. — Думаю, нам всем следует переместиться в Чан Чэн.

— Но до Чан Чэна несколько дней пути и принца Лянхуа мы так и не взяли. — сказал отец.

— А я бы не прочь переодеться. — смущенно сказала я, разводя руками. — Это, что свадебное платье на мне?

— Надеюсь ты не вышла замуж за этого мерзкого типа?! — хором возмутились Ян и Линг.

— Я не знаю. — испуганно пискнула я.

— Тянь Мэй, дорогая, до записи в регистрационную книгу браки в Дайяне считаются не действительными. — нежно сказала незнакомая мне женщина.

Странная она, я вижу ее нечетко, словно кто — то набросил на нее заклятие.

— Так может воспользуемся моментом, пока ты в свадебном наряде. — шутливо предложил Цзунь.

— Это что предложение руки и сердца такое?! Нет, конечно. — театрально ответила я.

Несколько хлопков в ладоши привлекло всеобщее внимание.

— Так. Сейчас мы все организованно возвращаемся в проклятый Чан Чэн…

— Я бы попросил. — встрял император.

— Благословенный Чан Чэн, садимся за стол и по порядку, не упуская ни момента, слушаем занимательную историю о том, что здесь творилось и никаких свадеб с моей дочерью без разрешения. — закончила мама.

ГЛАВА 42