– Так, ваша правда. Тому, Мері, думаю, чуючи такі погрози, ви не надто здивувалися, коли дізналися про те, що сталось.
– Навпаки, сер, я дуже здивувалась. Бачте, я ніколи й не думала, що він справді мав це на увазі. Я вважала, що це просто злі, але пустопорожні балачки. І не схоже, що тітка боялася його. Я навіть бачила, як він утікав, як собака, підібгавши хвоста, коли вона сердилася на нього. Він боявся її, якщо ви про це.
– І все-таки вона давала йому гроші.
– Але ж він був її чоловіком, сер.
– Так, ви вже казали. – Пуаро на мить замовк, а потім продовжив: – Що ж, припустімо, він її не вбивав.
– Не вбивав? – Вона втупилася в детектива.
– Я так і сказав. Припустімо, що її вбив хтось інший. У вас є ідеї, хто б ще міг це зробити?
Дівчина дивилася на нього ще більш здивовано.
– Поняття не маю, сер. Це здається цілком неймовірним, еге ж?
– Ваша тітка нікого не боялась?
Мері похитала головою.
– Тітка не боялася людей. Вона була гостра на язик і могла дати відсіч будь-кому.
– Ви не чули, як вона згадує, що хтось мав на неї зуб?
– Ні, сер.
– Вона колись отримувала анонімні листи?
– Які листи ви сказали, сер?
– Листи без підпису чи підписані чимсь на кшталт «ABC»?
Він пильно дивився на Мері, та було очевидно, що дівчина розгубилась. Вона здивовано похитала головою.
– Крім вас, у тітки є родичі?
– Уже ні, сер. Вона була однією з десятьох дітей у сім’ї, але крім неї лише троє не померли в дитинстві. Дядько Том загинув під час війни, дядько Гаррі відправився до Південної Америки, і відтоді про нього ні звістки. Мама теж померла, тому залишилася тільки я.
– Ваша тітка мала заощадження? Відкладала на «чорний день»?
– Невеличку суму в ощадному банку, сер. «Щоб пристойно поховали», як казала вона. Іншими словами, вона ледве зводила кінці з кінцями. Як інакше, з таким старим чортом?
Пуаро задумливо кивнув. І сказав радше собі, ніж їй:
– Поки що нічого не зрозуміло. Жодних підказок. Якщо все прояснюватиметься… – Він піднявся. – Якщо ви мені знадобитеся, Мері, я напишу на цю адресу.
– Але насправді, сер, я йду з роботи. Мені не подобається провінція. Я залишалася тут лише тому, що, здавалося, тітоньці спокійніше, коли я поруч. Але зараз… – На її очах знову виступили сльози. – Немає причин залишатися тут, тому я повертаюся до Лондона. Дівчині там веселіше.
– Прошу вас написати мені свою адресу, коли переїдете. Ось моя візитка.
Він передав їй картку, і дівчина здивовано глянула на неї.
– Отже, сер, ви не з поліції?
– Я приватний детектив.
Вона стояла й мовчки дивилася на Пуаро. Тоді спитала:
– Відбувається щось… дивне, сер?
– Так, дитино, щось дивне. Можливо, пізніше ви зможете мені допомогти.
– Я зроблю все можливе, сер. Це неправильно, що тітоньку вбили.
Дівчина висловилася дивно, але дуже зворушливо. За мить ми поверталися в Андовер.
Розділ шостий
Місце злочину
Провулок, у якому сталася трагедія, виходив на головну вулицю. Крамниця місіс Ашер була на півдорозі праворуч.
Коли ми звернули в провулок, Пуаро подивився на годинник, і я зрозумів, чому він відкладав візит на місце злочину. Годинник якраз показував 17 : 30. Пуаро хотів відтворити атмосферу вчорашнього дня якомога точніше.
Але якщо він справді цього прагнув, то зазнав невдачі. Звісно ж, у цей час вулиця мало нагадувала себе вчорашню. Між приватними будинками небагатих мешканців були розкидані кілька крихітних крамничок. Я припустив, що, як правило, там ходить багато людей, здебільшого бідняки, і на тротуарі та на дорозі граються юрби дітей.
А зараз біля одного з будинків був справжній натовп. Неважко здогадатися, біля якого саме. Ми бачили масу людських істот, що з великою зацікавленістю спостерігали за місцем, де вбили іншу людську істоту.
Підійшовши ближче, ми в цьому переконались. Перед невеликою пошарпаною крамницею із зачиненими віконницями схвильований молодий поліцейський флегматично закликав натовп розійтися. Разом із колегою йому все-таки вдалося досягти деяких зрушень: кілька людей, розчаровано зітхнувши, повернулися до своїх щоденних обов’язків, але на їхніх місцях миттєво з’явились інші, щоб досхочу надивитися на місце, де було скоєно вбивство.
Пуаро зупинився трохи осторонь. Звідти, де ми стояли, чітко виднівся напис над дверима. Пуаро ледь чутно прочитав:
– «А. Ашер». Oui, c’est peut être là18…
Він на мить затих.