Выбрать главу

— Яку?

Пуаро дістав із кишені аркуш паперу із якимись записами. Він прочитав їх уголос.

— Поліція вже кілька днів розшукує капітана Ральфа Пейтона, племінника містера Екройда з «Парку Папороті», який помер минулої п’ятниці за трагічних обставин. Капітана Пейтона знайшли в Ліверпулі, де він сідав на корабель до Америки.

Він згорнув папірець.

— Мій друже, завтра вранці це буде в газетах.

Я ошелешено на нього витріщився.

— Але — але це ж неправда! Він не в Ліверпулі!

Пуаро просяяв.

— Ви так швидко здогадалися! Ні, він не в Ліверпулі. Інспектор Реґлан дуже неохоче дозволив мені розмістити цю замітку в газеті, тим паче, що я не зміг пояснити йому причину цього. Лише потому як я запевнив його, що результати її появи у пресі будуть дуже цікавими, він здався, одначе зняв із себе будь-яку відповідальність.

Я втупився в Пуаро. Він усміхнувся мені.

— Однаково не розумію, — нарешті витиснув із себе я, — чого ви хочете доп’ясти.

— Скористайтеся своїми маленькими сірими клітинками, — багатозначно прорік Пуаро.

Він підвівся і підійшов до лавки.

— Вам справді подобаються механізми? — запитав він, оглядаючи розкидані детальки.

— У кожного своє хобі.

Я відразу звернув увагу Пуаро на саморобне радіо. Помітивши його зацікавленість, показав йому два свої винаходи — дріб’язкові, проте корисні в домі прилади.

— Безперечно, — мовив Пуаро, — ви мали би бути винахідником, а не лікарем. О, чую дзвінок — це ваш пацієнт. Ходімо до кабінету.

Якось я вже був вражений збляклими барвами минулої вроди на обличчі економки. Сьогодні вранці я був вражений вдруге. У простому чорному вбранні, висока, гордовита і, як завжди, незалежна, з великими темними очима та незвичним рум’янцем на зазвичай блідих щоках, вона не залишала сумнівів, що дівчиною була неймовірно вродливою.

— Доброго ранку, мадемуазель, — привітався Пуаро. — Присядьте. Доктор Шеппард такий ласкавий, що дозволив мені скористатися його кабінетом для нашої маленької бесіди.

Міс Рассел сіла із властивою їй витримкою. Коли вона й відчувала внутрішнє хвилювання, то ніяк цього не виказувала.

— Із вашого дозволу, все це досить дивно, — зауважила вона.

— Міс Рассел, маю для вас новини.

— Справді!

— Чарльза Кента заарештували в Ліверпулі.

Жоден м’яз на її обличчі не здригнувся. Вона просто ширше розплющила очі та з відтінком зневаги запитала:

— І що?

Тієї миті я зрозумів, що не давало мені спокою весь цей час. Схожіть, щось знайоме в обличчі Чарльза Кента. Два голоси, один грубий і хрипкий, інший — надто жіночний, мали дуже подібний тембр. Я осягнув: за ворітьми «Парку папороті» незнайомець нагадав мені міс Рассел.

Я кинув здивований погляд на Пуаро, і він ледь помітно кивнув мені.

У відповідь на запитання міс Рассел він зобразив руками французький жест.

— Я гадав, вам буде цікаво, ось і все, — м’яко зронив він.

— Ну, не особливо, — зазначила міс Рассел. — До речі, хто такий Чарльз Кент?

— Чоловік, який у ніч убивства був у «Парку папороті».

— Справді?

— На щастя для нього, він має алібі. Чверть на десяту він сидів у трактирі за милю звідси.

— Йому пощастило, — прокоментувала міс Рассел.

— Проте нам не відомо, що він робив у «Парку папороті» — наприклад, із ким він там зустрічався.

— Боюся, не зможу вам допомогти, — ввічливо зауважила економка. — Я нічого про це не знаю. Якщо це все…

Вона зробила непевний рух, наче пориваючись підвестися. Пуаро зупинив її.

— Це ще не зовсім усе, — протягнув він. — Сьогодні спливли нові подробиці. Здається, містера Екройда вбили не за чверть до десятої, а раніше. Між за десять хвилин до дев’ятої, коли пішов доктор Шеппард, і до за чверть до десятої.

З обличчя економки збігла фарба. Похитнувшись, вона нахилилася вперед.

— Але міс Екройд сказала, міс Екройд сказала…

— Міс Екройд зізналася, що збрехала. Того вечора вона не заходила до кабінету.

— Отже…

— Отже, Чарльз Кент — нібито якраз та людина, яку ми шукаємо. Він був у «Парку папороті», проте не може розповісти, що там робив…

— Я можу розповісти вам, що він там робив. Він і волосинки з голови старого Екройда не зачепив — він навіть не наближався до кабінету. Я запевняю вас, він цього не робив.

Вона подалася вперед. Залізні шори спали: її обличчя спотворили жах і відчай.

— Мсьє Пуаро! Мсьє Пуаро! Ох, повірте мені.