- Добро пожаловать в Лоджию, мастер Ньюлан.
- Вы... тот самый человек, которого я видел во сне! - догадался Нью. - Кучер!
- Если бы вы тогда пришли в Лоджию, и один, вы бы избавили от этого мисс Дунстан. Это дело между вами и лендлордом, а не... - Когда луч его фонаря высветил сучковатый посох, который Нью держал в руке, он нахмурился. - Это _е_г_о_, не так ли? Он дал это вам?
Нью кивнул.
Внезапно на лице Эдвина появилась злобная усмешка. В его глазах плясала радость, и Рейвен внутренне задрожала. Она никогда не видела такой неудержимой жадной злости на человеческом лице.
- Хорошо, - возбужденно сказал. - Это хорошо. Значит... старик мертв, не так ли? Раз он отдал тебе посох, он должен быть мертв.
- Он умер, - ответил Нью.
- И он передал посох тебе. Великолепно!
Он боится, подумал Нью. Он притворяется, что не боится, но посох его пугает. Почему, гадал он. Потому, что он может сделать с ним то же, что и с Жадным Желудком?
Гулкий раскат грома, словно издевательский смех, проник сквозь стены. Эдвин направил луч фонаря на механизмы маятника.
- О, этот раскат сотряс дом, - сказал он с без всякой заинтересованности. - Мисс Дунстан, вы хотели узнать, что делает эта машина. Вы сейчас это узнаете. На вашем месте я бы от нее отошел.
Рычаги над ее головой начали щелкать и скрипеть.
Рейвен отступила назад, и, когда маятник начал медленно пришел в движение, ее сердце забилось от страха.
Он раскачивался взад и вперед. Механизмы щелкали громче, и амплитуда колебаний нарастала. Когда чашечка проходила прямо над камертонами, Рейвен слышала, как воздух наполняется свистом.
- Послушайте, как он поет! - сказал Эдвин.
От камертонов исходила какофония низких душераздирающих звуков, которые, слившись вместе, превратились в тот звук, что они слышали в туннеле и на лестнице. Звук равномерно нарастал. Он приобрел физическую силу, которая оттолкнула Рейвен назад, скрутила ее и бросила на колени. Она слышала, как позади Нью вскрикнул от боли, когда звук достиг его. Весь пол вибрировал, камни стен терлись друг о друга. В воздухе закружилась пыль, которая мгновенно запорошила Рейвен глаза. Она едва могла дышать в этом помещении, которое внезапно превратилось в комнату ужаса.
Амплитуда колебаний маятника стала уменьшаться. Стон камертонов стал тише, и, когда маятник остановился, пыль начала оседать.
- От грома он иногда срабатывает, - весело сказал Эдвин, освещая фонарем пыльную машину. Рейвен, задыхаясь, стояла на коленях. Нью медленно поводил головой из стороны в сторону, чтобы избавиться от черных точек, которые плясали у него перед глазами. Эдвин был, казалось, обрадован этой демонстрацией. На его кепи и дождевике осела пыль, и он аккуратно стряхнул ее. - Или, скорее, - поправился он, - его включает вибрация стен при ударе грома. Маятник так точно сбалансирован, что малейшая вибрация Лоджии может привести его в движение. Я знаю все его капризы, - гордо сказал он. Разве он не прекрасен?
Для какой бы цели ни предназначался маятник, но Рейвен никогда раньше, даже во время аварии, не испытывала такой мучительной боли. Она посмотрела на Эдвина и увидела темные провалы его глазниц. Ухмылка управляющего была злобной и холодной. Какие бы злые силы ни таились в Лоджии, Эдвин Бодейн был их частью.
- Я думала, что вы помогаете моему отцу! - сказала она. - Я думала, вы хотели помочь ему написать книгу!
- Да, я предложил ему свои услуги. Но лишь для того, чтобы контролировать этот проект. Рукописи нет, мисс Дунстан. О, вначале она была. К тому времени, как я до него добрался, он уже кое-что написал. Он верит, что каждый день он спускается в кабинет и понемногу пишет. Он верит, что видит написанное на экране, а еще он верит, что самое главное никому это не показывать. Но книги нет, потому что мы с лендлордом не хотим, чтобы она была.
- Лендлорд? Вы имеете в виду... Уолена Эшера?
- Уолен Эшер. - Эдвин повторил это имя с полнейшим пренебрежением. Нет. Я имею в виду настоящего лендлорда. Того, который давным-давно призвал сюда Хадсона Эшера. Уолен Эшер был всего лишь смотрителем, причем плохим смотрителем. Ему не хватало воображения. Сами видите, как он запустил Лоджию. Но все это теперь в прошлом. - Эдвин протянул руку и подтащил поближе к себе Рикса Эшера. - Уолен Эшер умер. Да здравствует его наследник.
- Рикс! - Она увидела, что его глаза мертвы, уголки рта вяло опущены, а лица пепельно-серое. В правой руке Рикса была зажата черная трость. Он не ответил Рейвен, и Эдвин ввел его в залу, как сомнамбулу. За его спиной у входа стояла на страже черная пантера.
- Что вы с ним сделали? - спросила Рейвен, с трудом поднявшись на ноги.
- Я отключил его. Но он в полном порядке. Или, точнее, он _б_у_д_е_т в полном порядке. О, он слышит то, что мы говорим, и знает, где мы находимся, но это не играет роли. Ничего не играет роли, кроме того что я здесь и я буду его защищать. Правильно, Рикс?
Рот Рикса растянулся, из горла вырвалось тихое страшное сипение.
- Говори, - приказал Эдвин.
- Да, сэр, - ответил Рикс голосом маленького ребенка.
Нью узнал этот пустой взгляд. Он видел его у своей матери, когда заставлял ее помочь ему поднять Короля Горы в кузов грузовика, когда заставил ее сложить руки на коленях и когда заставил ее замолчать в фокстонской клинике. Этот высокий худой человек был таким же, как он, и таким же, как Король Горы. Они трое были связаны магией.
- Вы... такой же, как я, не так ли? - спросил он.
- Да. Семья Бодейнов служила лендлорду на протяжении многих поколений. Задолго до того, как здесь поселились Эшеры, мы были частью одной колонии, которая жила на горе Бриатоп.
- И, когда она была разрушена, - сказал Нью, - Бодейны убежали.
- О, - Эдвин, впечатленный, кивнул. - Вы знаете о моей семье столько же, сколько я знаю о вашей. Но раньше ваша семья, когда мы делили один город, _б_ы_л_а_ частью моей. Лендлорд наблюдает за тобой - точно так же, как он наблюдал за твоим отцом и дедом. Лендлорд создал зверя, чтобы тот был его глазами и ушами.
Нью взглянул на пантеру. Жадный Желудок злобно наблюдал за ним, абсолютно неподвижно стоя у входа в залу.
- Король Горы сопротивлялся нам до конца, не так ли? - Взгляд Эдвина упал на посох, который держал Нью. - Твоему отцу не доставало силы воли, чтобы быть полезным лендлорду. Но _в_ы_, мастер Ньюлан, вы отвечаете нашим требованиям. Вы пришли домой, не так ли?