Бун окаменел. Он медленно разинул рот и заморгал, как будто ему дали пощечину.
- Мальчики, - мягко сказала Маргарет. - Давайте не будем ссорится за обеденным сто...
- Ч_т_о _т_ы _с_к_а_з_а_л_? - Бун задохнулся от гнева и привстал со стула.
Рикс тоже привстал, его кровь кипела. Один удар, думал он. Дай мне сделать лишь один хороший удар.
Но тут он увидел, как кровь отлила от лица брата и Бун открыл от изумления рот. Он глядел через плечо Рикса. Рикс тоже обернулся посмотреть.
- Всм првет, - сказала Паддинг Эшер, глотая гласные.
Она стояла в дверях, одетая в белое вечернее платье до пола, усыпанное перламутром. Вокруг шеи у нее была повязана ярко-красная лента. С наглым, как у шлюхи, видом она облокотилась о косяк. Бедра выпирали из платья, груди готовы были вывалиться из декольте. Лицо покрывал толстый слой косметики, а в волосах сверкали золотые блестки. Было совершенно ясно, что под платьем у нее ничего нет, оно облегало ее так, что казалось, будто тело покрашено белой краской. На ногах Паддинг были ярко-красные ковбойские сапожки, украшенные искусственными бриллиантами.
Бун встал, едва не опрокинув стул. Рот Маргарет, сидящей во главе стола, превратился от изумления в букву "О".
- Что ты здесь делаешь? - рявкнул Бун.
- А что? Буни, дорогой, я тоже живу в этом доме. Мне надоело есть у себя в комнате, и я захотела прийти и сказать Кэт привет. - Паддинг натянуто улыбнулась. - Привет, Кэт.
- Привет.
Она вплыла в комнату, качая бедрами, словно на сцене в Атлантик-сити. Тогда был ее звездный час. Она повторяла свой выход перед публикой, на этот раз состоящей из трех человек.
- Гляди-ка, - сказала Паддинг. - Для меня нету места?
Когда заговорила Маргарет Эшер, в комнате повеяло глубоким холодом.
- Молодая леди, - сказала она, задыхаясь, - вы проспали ленч на двадцать минут. Ленч в этом доме подается в двадцать тридцать и ни секундой позже. Вы можете есть в своей комнате или оставаться голодной, но вы не будете есть за этим столом.
Паддинг наклонилась поближе к Маргарет. Пожилая женщина побледнела и поднесла к лицу кружевную салфетку. Паддинг шепотом, максимально подчеркивая свой южный акцент, стала произносить грязные ругательства.
- Бун! - завизжала Маргарет, пытаясь отвернуться, чтобы не чувствовать запах Паддинг. - Сделай что-нибудь с этой женщиной!
Он рванулся как на стометровке и схватил ее сзади за руку.
- Ты пьяна. Возвращайся обратно в свою комнату.
Она вырвалась.
- Нет. Я останусь здесь.
- Ты слышала, что я сказал! Иди в свою комнату, не то я тебя хорошенько выпорю!
- От нее _п_а_х_н_е_т_! - простонала Маргарет. - О, Боже, убери э_т_о_ отсюда!
- Ну! - Бун схватил жену за запястье и вывернул ей руку, пытаясь вытащить ее за дверь. Паддинг яростно сопротивлялась, ее свободная рука тянулась к его лицу. Он увернулся от ее ногтей, но она вырвалась и наклонилась к столу, опрокинув стакан чая со льдом. Бун, кипя от гнева, схватил ее за волосы и за платье, в то время как Маргарет поднялась и стала звать на помощь.
- Оставь ее в покое! - закричал Рикс и обошел вокруг стола. - Бун, отойди от нее!
- О, Боже! - проговорила Кэт с отвращением и положила вилку рядом с тарелкой.
Бун и Паддинг отчаянно боролись. Он бросил ее на стол с такой силой, что воздух с шумом вышел из ее легких. Затем схватил ее за шею и стал тащить. Она уцепилась за скатерть, и тарелки, стаканы и прочая утварь с лязгом и звоном посыпались на пол. В дверях появилась горничная, но что делать, она не знала.
- Эдвин! - закричала Маргарет во всю силу своих легких.
Рикс схватил брата за плечо. - Брось, Бун! Черт возьми! Брось...
Бун по-звериному фыркнул и ударил Рикса тыльной стороной ладони по лицу так резко, что тот не успел увернуться. Удар ошеломил его, в глазах появились слезы. Его отбросило ударом на несколько шагов.
- Ублюдок! - заверещала Паддинг. - Импотент и любитель уродцев!
Бешеная волна ярости захлестнула Рикса. Он нащупал что-то правой рукой и крепко сжал в кулаке, а затем быстро занес руку. Даже поняв, что это обычный кухонный нож, он вознамерился с маху воткнуть его в спину Буна.
- Р_и_к_с_! - услышал он сквозь шум голос Кэт. - _Н_е _н_а_д_о_!
Что-то в крике Кэт заставило Буна резко обернуться. Нож уткнулся в пиджак, но оказался слишком тупым, чтобы причинить сильный вред. Бун, не выпуская извивающуюся и чертыхающуюся Паддинг, заметил нож и выражение глаз брата. Он повернул Паддинг в сторону Рикса и, прикрываясь ею, стал пятиться. - Он пытался меня убить, мама! - закричал он дрожащим голосом. Уберите его от меня!
В следующее мгновение гнев Рикса испарился. Он уставился на нож, пораженный тем, как быстро желание убить овладело им. Даже когда Рикс разжал руку, Бун продолжал орать. Нож упал на пол.
В дверях, оттолкнув в сторону испуганную горничную, появилась Кэсс. Что происходит? Кто кого пытался убить?
- Убери отсюда эту безумную женщину! - распорядилась Маргарет и встала. Ее колени были залиты чаем. - Она не в своем уме!
- Рикс! - сказала Паддинг, и в ее влажных глазах был ужас. - Не дай им увести меня наверх! Он будет пороть меня ремнем! Рикс, не дай им это сделать!
Но Рикс уставился на свою пустую руку, сжимая ее в кулак и снова разжимая.
- Кэсс? - спокойно спросила Кэт. - Ты не поможешь моему брату с его супругой? Я думаю, ей нужен холодный душ.
- Да, мэм. Пойдемте, Паддинг. Никто не собирается причинять вам вред.
Паддинг снова попыталась вырваться, но в этот раз Бун держал ее крепче.
- Спросите его о том агентстве! - кричала она, пока Бун и Кэсс тащили ее из комнаты. - Только спросите его, какого рода... - Тут Бун зажал ей рот рукой, и ее вопли стали неразборчивы.
Маргарет захлопнула за ними дверь и стояла дрожа, не в силах вымолвить ни слова. В конце концов она поправила прическу и платье, а затем обернулась к детям.
- Этой женщине, - заявила она, - место в сумасшедшем доме.
Рикс продолжал сжимать и разжимать руку. У него заболела голова. Он пристально смотрел на нож, лежащий на полу, и никак не мог поверить, что только что пытался заколоть родного брата. Боже мой, подумал он и холодный пот выступил на его лице. Я пытался убить Буна! Если бы нож был острее, он мог проткнуть пиджак и войти ему в спину!