Выбрать главу

— Значит, между нами больше нет недопонимания?

— Никогда и не было! — воскликнул Леман. — Но будь уверен: если что-то пойдет не так, тебя найдут и перережут глотку от уха до уха.

— В этом умении ваших головорезов я и не сомневался, — низко поклонился Кристоф с едва заметной коварной улыбкой на устах. — Ровно в два часа ночи я жду отчаянных смельчаков неподалеку от складов. И помните — долгое время держать стражу подальше от них я не смогу.

— Не волнуйся, ловкач. Мои парни знают свое дело. Тут главное тебе и твоему другу не оплошать.

* * * *

— Однажды к епископу пришел разбойник и спросил его: «Продашь ли ты мне прощение за грабёж»? Жадный святоша утвердительно кивнул головой и назвал цену. Разбойник заплатили ему за недавние прегрешения, и даже расщедрился на несколько дней вперед. Получив же грамоту прощения, он тут же отнял у его святейшества все деньги. Нет-нет, не только свои, а все, что успел заработать епископ, пока продавал божью милость. Осерчал слуга всевышнего, начал в припадке проклинать разбойника, призывая Ругвида забрать его раньше срока. На что удивленный грабитель возразил: «Почему же ты меня проклинаешь? Сам же только что наперед простил!»

Закончив пересказ старой байки, человек, представившийся Дейком, рассмеялся, словно шутка предназначалась только для его ушей. Аллард же тем временем внимательно рассматривал сидящего напротив него коренастого собеседника, который по приказу Лемана должен был присматривать за гостем подземелья. И хотя на его лице всегда играла добродушная улыбка, а характер несмотря ни на что всегда оставался жизнерадостным, это никак не могло обмануть Уинсона. Он отлично понимал, что перед ним сидит убийца, способный без лишних колебаний пустить кровь человеку.

— Любезный друг, а не хотите ли услышать еще одну забавную историю про монаха и его осла? — весело спросил тем временем Дейк.

— Лучше в другой раз, — ответил ему Аллард. У него совершенно не было настроения выслушивать трактирные байки, когда уже через пару часов предстояло принять участие в опасной компании.

Где-то в глубине души шевелились подозрительные предчувствия относительно замысла лорда Девлета. Возможно ли, что истинные намерения советника ему не известны? Не утаил ли Кристоф от него по обыкновению что-то важное?

— Послушай, Дейк. Ты случайно не служил в королевской гвардии? — спросил Аллард, решив, наконец, не тратить отведенное ему время на пустые переживания.

— А ты приятель проницателен! Было дело, но теперь ничто не связывает меня с солдатским долгом.

— Что же тебе пришлось не по нраву?

— Это скорей моему начальнику пришелся не по нраву острый язык вашего покорного слуги, — радостно прыснул Дейк. — Хотя мне дали в гарнизоне прозвище «Тень» за умение бесшумно подбираться к врагу, но мой веселый нрав слишком уж раздражал господина Парлена. Слыхал о таком? Нет? Ну, тогда тебе повезло! Этот усач был слишком глуп, чтобы оценить по достоинству мои шутки. И вот однажды я получил за это десять ударов плетьми. Представляешь? Совершенно ни за что!

— И как же ты поступил?

— Просто вернул ему должок — прокрался в его опочивальню и отстегал как следует. Потом пришлось дезертировать и скрываться. А здесь самое подходящее место для этого.

— Я тоже когда-то служил королю. И там все было просто и понятно: здесь — мы, против нас — враги. Сейчас же все иначе. Кто шире улыбается, тот и готовит для тебя острый кинжал, — как бы между прочим заметил Уинсон. Однако Дейк не оставил эту фразу без внимания.

— Только не думай, что я намерен подло убить тебя, — сказал он. — Ну а если все же доведется, то сделаю это быстро и безболезненно. Раз — и ты на небесах.

Они немного помолчали, прежде чем Аллард перешел к другому вопросу, который волновал его куда больше.

— Скажи мне, Дейк, зачем ты развлекаешь меня в этой комнатке? Разве Леман считает, что я предам его?

— Ей богу, вот нравишься ты мне приятель и все тут, — всплеснул руками его собеседник. — Может потому, как давно я не видел хоть и падших, но, тем не менее, благородных людей. Одни крысиные морды вокруг. А тебе я вот что скажу: лучше бы твоему хозяину не обманывать господина Лемана, потому как первым под удар попадешь именно ты.

— А ты бы сам не хотел в будущем заняться чем-то более стоящим? — продолжил спрашивать его Уинсон, не обращая внимания на эти предупреждения.

— Найти иной промысел? Хм… Земная жизнь — вещь презренная и пустая. Должен же быть кто-то способный облегчить переход людей в иной мир. Даже не представляю, как смогу прожить иначе.

— Но ведь можно делать свое ремесло и у более достойного хозяина. Сдается мне, по Леману давно плачет топор палача.

Впервые улыбка пропала с лица Дейка.

— Твои слова приятель несут нечто большее, чем обыденную болтовню, — задумчиво почесал он макушку головы. — Но я бы предпочел прежде посмотреть на остаток сегодняшней ночи. Как знать, что сегодня нам выбросят кости судьбы.

В дверь с силой постучали и их разговор закончился.

— Пора! Чудесная сегодня ночь, чтобы пролить чью-то кровь! — зевая, потянулся разбойник и вышел в темный коридор. Аллард нехотя последовал за ним.

* * * *

Тонкий протяжный вой, прорываясь сквозь сонную пелену ночи, долетел до уха Алларда. И тот час в его руках оказался маленький рожок, из которого вылетело ответное приветствие — два коротких гудка и один длинный.

— Ваше время пришло, — улыбнулся он Леману, вешая рожок обратно на пояс. — Покажите свою удаль, как и обещали Кристофу.

— Нам не привыкать под смертью ходить, — презрительно сплюнул вожак разбойников и повел своих головорезов к складам.

На узкой смрадной улочке с Аллардом остался лишь Дейк, продолжая приглядывать за ним. Ему с трудом удавалось сдерживать свою болтливость даже в такие тревожные минуты.

— Послушай, друг, — наконец сказал он тихо, — как бы там все не сложилось, но тебе лучше придумать что-нибудь неожиданное и покинуть это место. И не смотри так удивленно на меня. Я на полном серьезе говорю.

— Ты можешь объяснить это более доходчиво?

— Эх, почему же многие люди так глупы? Им же намекают, что неплохо бы начать думать ногами, а не головой. Но долг и ответственность для них превыше даже своей жизни.

— Хочешь сказать, что Леман не намерен отпускать меня живым? Я знаю слишком много о нем и его логове? — спросил Аллард и на два шага отступил от своего спутника, незаметно для него нащупывая рукоятку кинжала.

— Я тебе этого не говорил, — с грустью ответил Дейк. — Но если захочешь бежать, то лучше тебе это сделать сейчас. Я ведь могу зазеваться, а вот мой хозяин время перед расправой точно тянуть не будет.

Между тем внимание людей привлек нарастающий шум со стороны гавани. И звуки эти походили скорее на внезапно разыгравшуюся битву, чем на печальное громыхание срываемых с дверей замков. Все тревожней с каждой минутой становилось со стороны складов. Громкие крики умирающих только усиливались, и казалось, очень скоро весь город проснется от этих отчаянных стонов.

— Не похоже все это на обычный грабеж, — начал в волнении крутить головой по сторонам Дейк. — Не уж-то лиса пригласила волка в курятник, а сама привела его прямиком к охотникам?

— Так оно и есть, приятель, — подтвердил его догадки Уинсон. — Или все пошло не так, как было задумано изначально, или Леман и его прихвостни попали в хитро расставленную ловушку. Впрочем, шум сражения приближается к нам. И вряд ли стража будет выяснять, принимали мы в этом участие или нет.

— Однако уважаемый Леман на этот случай просил меня сделать одно не очень благородное дело.

Оба стояли напротив друг друга и пристальным взглядом пытались разглядеть, какую опасность таит в себе этот человек.

— Если верить твоим словам Дейк, ты неплохой убийца. Я был бы не против иметь в своем расположении такого ценного наемника, — дружелюбно сказал Аллард и развел руки в стороны, показывая, что не намерен предпринимать необдуманных действий.