Выбрать главу

Суффикс -ist- обозначает профессию, принадлежность к партии, приверженность к какой-либо идее и т. п.:

prepari приготовлять, готовить — preparisto 1. препаратор, 2. тренер; trejni тренировать — trejnisto тренер; sporto спорт — sportisto спортсмен; komuna общий, совместный — komunisto коммунист.

Многие слова с суффиксом -ist- совпадают по значению с такими же словами русского языка, они являются интернациональными и понятны без перевода:

juristo, marksisto, maŝinisto, modernisto, portretisto, realisto, specialisto, traktoristo.

Некоторые слова, имеющие в обоих языках одинаковые корни, отличаются суффиксами:

bibliotekisto библиотекарь, biletisto билетёр, fizikisto физик, kemiisto химик, kontrolisto контролёр, kritikisto критик, matematikisto математик, signalisto сигнальщик. 7.6.

Приставка ge- употребляется для образования существительных, обозначающих лиц обоих полов:

patro отец + patrino мать = gepatroj родители.

Количество лиц, обозначенных словом с приставкой ge-, может быть равно двум и более. Например:

gefiloj — сын и дочь, сын и дочери, сыновья и дочь, сыновья и дочери.

Следует избегать чрезмерного употребления приставки ge-. Часто, обращаясь к лицам обоих полов одновременно, говорят (пишут):

gelernantoj (ученики и ученицы), gekamaradoj (товарищи-мужчины и товарищи-женщины).

Это излишне. Вполне достаточно сказать

lernantoj, kamaradoj.

А иногда полезно и вежливость проявить, выделяя женщин особо:

sinjorinoj kaj sinjoroj! дамы и господа! 7.7.

Частица ĉi обозначает близость в пространстве или времени:

tio то — tio ĉi или ĉi tio это, tiu тот — tiu ĉi или ĉi tiu этот, tie там — tie ĉi или ĉi tie здесь.

Указательные местоимения tio ĉi, tiu ĉi употребляются обычно только при указании на более близкие предметы при противопоставлении их более отдалённым:

Tio estas libro, sed tio ĉi estas krajono. To книга, а это карандаш.

Если же противопоставления нет, местоимение tio в большинстве случаев может переводиться как «это»:

tio estas libro. Это книга.

Частица ĉi может употребляться в качестве приставки:

ĉi-matene этим (нынешним) утром, ĉi-jare в этом году, ĉi-jara rikolto урожай нынешнего года, ĉi-foje на этот раз. 7.8.

Степени сравнения имён прилагательных и наречий бывают: положительная, сравнительная, превосходная. В положительной степени употребляются наречия tiel… kiel… так… как…:

Via urbo estas tiel granda kiel Moskvo. Ваш город так же велик, как и Москва (т. е. такой же по величине, размерам, такой же большой). Tiu ĉi aŭto veturas tiel rapide kiel tiu. Этот автомобиль едет так же быстро, как и тот.

Часто положительная степень выражается наречиями same так же, samgrade в такой же (в той же самой) степени:

Ŝi estas same bela kiel ŝia fratino. Она так же красива, как и её сестра. 7.9.

Сравнительная степень образуется от положительной при помощи частиц pli… ol… более… чем… и malpli… ol… менее… чем..:

Via urbo estas pli (malpli) granda ol Varsovio. Ваш город больше (меньше) Варшавы (чем Варшава). Tiu ĉi aŭto veturas pli (malpli) rapide ol tiu. Этот автомобиль едет быстрее (медленнее), чем тот.

При переводе на эсперанто следует учитывать, что в русском языке сравнение может иметь другую конструкцию, например: Я старше своего брата на 5 лет.

Нельзя переводить это дословно: Mi estas pli maljuna de mia frato sur 5 jaroj. Правильно так: Mi estas je 5 jaroj pli aĝa ol mia frato. 7.10.

Превосходная степень образуется при помощи частиц plej… el… наиболее (самый)… из…, malplej… el… наименее… из..:

Tokio estas la plej granda el urboj. Токио — самый крупный (крупнейший) из городов. Ĵernovka estas la malplej granda vilaĝo en nia distrikto. Жерновка — наименьшая из деревень (самая маленькая) в нашем районе.

Наречие в превосходной степени артикля la не имеет:

Li kuris plej rapide el ĉiuj. Он бежал быстрее всех.

Со словом plej употребляется также выражение kiel eble (как можно):

Li faros tion kiel eble plej bone. Он сделает это как можно лучше. Ŝi aĉetos tion kiel eble malplej multekoste. Она купит это как можно дешевле. 7.11. Оборот ju… des….

Частица pli входит также в конструкцию ju… des… чем… тем…:

Ju pli baldaŭ, des pli bone. Чем скорее, тем лучше. Ju pli da kapoj, des pli da ĉapoj. Чем больше голов, тем больше шапок. Ju malpli da eraroj, des pli bone. Чем меньше ошибок, тем лучше.

Des может употребляться и без ju:

Des pli! Тем более! Via sano estas malbona, des pli vi devas esti singarda. У вас со здоровьем неважно, тем более вы должны быть осторожны. 7.12. Пословицы и поговорки с частицами pli, plej. 1. De elekto tro multa plej malbona rezulto. 2. Ju pli granda la deziro, des pli kara la akiro. 3. Plej bone ridas, kiu laste ridas. 4. Pli bona estas malamiko de bona. 5. Pli bona estas saĝa malamiko, ol malsaĝa amiko. 6. Pli da bruo, ol da faro. 7. Post vetero malbela lumas suno plej hela. 8. Ripetado estas plej bona lernado. 9. Unu amiko malnova pli valoras ol du novaj. 10. Virina rideto pli kaptas ol reto. Akiri приобретать, добывать, bruo шум, elekti выбирать, избирать, hela яркий, светлый, ясный, kapti ловить, поймать, lasta последний, multa многий, post позади, за; после; через, reto сеть, сетка, rezulto результат, ripeti повторять, репетировать, saĝa умный, мудрый, suno солнце, valori иметь ценность, стоить. 7.13.* Переведите. 1. Он выше меня. 2. Она поёт лучше тебя. 3. Они бегают быстрее нас. 4. Это лучший ученик нашего класса, он учится лучше всех. 5. Пётр сидел выше всех. 6. В этом городе он пробудет до завтра. 7. Сегодня вечером мы будем ждать вас дома. 8. Он выбрал самую толстую книгу. 9. Тем лучше! 10. Чем меньше денег, там меньше хлеба. 11. Чем больше у него есть, тем больше он хочет. 12. Это хуже, чем я ожидал. 13. Когда ты навестишь родителей? 7.14. Прочтите, переведите. Tri tajloroj En unu urbeto estis tri tajloroj, kaj ili ĉiuj loĝis en la sama strato. Unu el ili elmetis en fenestro reklamon: «La plej bona tajloro de la urbo». La dua tajloro vidis, ke nun pli multe da homoj vizitas la unuan tajloron. Li elmetis reklamon: «La plej bona tajloro en la mondo». Kio restis fari al la tria tajloro? Li elmetis la plej modestan informon: «La plej bona tajloro de la strato». Elmeti (el-met-i) выставлять, экспонировать, fenestro окно, homo человек, loĝi жить, проживать, обитать, modesta скромный, multe много, resti оставаться, продолжать находиться, sama тот же самый, strato улица, tajloro портной. 7.15.* Ответьте (письменно) на вопросы. 1. Ĉu Esperanto estas pli facila ol la angla lingvo? 2. Kiu el la lingvoj, pri kiuj vi scias, estas la plej facila? 3. Kio estas malpli alta, la tablo aŭ la ŝranko? 4. Kiu dombesto estas pli utila, la hundo aŭ la kato? 5. Maria estas 15-jara kaj Andreo estas 10-jara. 6. Ĉu Andreo estas pli aĝa ol Maria? 7. Je kiom da jaroj Maria estas pli aĝa ol Andreo. 7.16. Proverboj. 1. Akvo kura — akvo pura. 2. Bona estas domo nova kaj amiko malnova. 3. Kia estas via laboro, tia estas via valoro. 4. Kio doloras, pri tio ni ploras. 5. Kion koro portas, visaĝo raportas. 6. Kiu malmulte deziras, feliĉon akiras. 7. Lernado sen fruktoj ne restas. 8. Ne venas monto al monto, sed homo homon renkontas. 9. Sperta mano ne restas sen pano. 10. Tro rapida laboro — tro malgranda valoro. Dolori болеть, вызывать боль, frukto фрукт, плод, koro сердце, plori плакать, porti нести, pura чистый, ясный, raporti докладывать, рапортовать, renkonti 1. встречать, 2. встречать, находить, sperta опытный, сведущий, искусный, visaĝo лицо. 7.17.*