Н.Г. Комлев.
УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ПО НЕМЕЦКОМУ ЯЗЫКУ
для студентов философских факультетов университетов
(Тексты, упражнения, словарь)
Допущено Министерством высшего и среднего специального образования СССР в качестве учебного пособия для студентов
Издательство Московского университета
1972
N.G. Komlew.
DEUTSCH
für Studenten der Philosophie
(Texte, Übungen, Vokabular)
Verlag der Moskauer Universität
1972
Предисловие
Книга является учебным пособием по немецкому языку для студентов старших курсов философских факультетов университетов. В пределах, устанавливаемых кафедрой, пособие можно использовать на вечернем и заочном отделении. Оно может послужить материалом и для аспирантов, особенно для имевших большой перерыв после прохождения основного курса, а также для изучающих немецкий язык как второй иностранный.
С помощью данного учебного пособия учащийся сможет выработать навык самостоятельного чтения философской литературы в оригинале с минимальным использованием словаря, а также научиться делать небольшие устные сообщения по философии на иностранном языке. Кроме того, пособие ставит целью научить студента быстрому беспереводному ознакомлению с содержанием спецтекстов (без словаря), а также переводу со словарем. Таким образом, главное назначение книги – служить переходным звеном от учебника школьного или элементарного вузовского типа к большой философской литературе по соответствующей специализации студента.
Предполагается, что учащийся активно владеет немецкой грамматикой и лексикой в пределах средней школы (около 1.000 единиц), а также расширил свои знания грамматических структур и фразеологии, работав с вузовским учебником на младших курсах университета.
Книга состоит из восьми параграфов, упражнений к ним и немецко-русского словаря философской терминологии. Тематически работа охватывает основные специальности философского факультета, а именно: предмет философии, диалектический и исторический материализм, научный коммунизм, формальную и математическую логику, психологию, эстетику и атеизм. Не являясь ни учебником философии, ни хрестоматией, пособие в основном не содержит исторических первоисточников. Оно предназначено, в первую очередь, для обучения чтению современной литературы. Пособия с оригинальными текстами немецкой классической философии частично уже имеются[1] или подготавливаются к изданию.
Структура разделов однотипна и выглядит следующим образом. Каждый параграф открывается подлинным, неадаптированным текстом (текст А) современного немецкого автора объемом 6 – 7 страниц. Все тексты для более легкого зрительного охвата и для удобства отработки лексики разделены на 4 подраздела. Текст снабжен сносками (по 10 – 15 сносок на текст), в которых даны перевод или пояснения трудных для понимания выражений. Перевод этих оборотов не выносится в словарь, ибо это, главным образом, выражения, не существенные для философской тематики или весьма индивидуальны для данного типа текста.
После текста А идут упражнения, преследующие цель закрепить знание важных (по частотности и по тематической необходимости) слов и словосочетаний для их последующего узнавания, понимания и частично активного употребления.
Упражнения мы предлагаем начинать с чтения вслух наиболее трудных слов. После этого следует перейти к громкому чтению текста (не обязательно полностью) и к переводу текста со словарем. Имеется в виду пользование словарем, приложенным к книге. Иногда учащийся будет прибегать и к общему немецко-русскому словарю (например, под ред. А.А. Лепинга и Н.П. Страховой), так как имеется небольшой процент слов, не вошедших ни в словарь-минимум средней школы, ни в словарь-минимум вузовского учебника, ни в наш словарь в конце книги. Таких лексических единиц по приблизительной оценке 8 – 10% в первых текстах и около 5% в последних. Однако многие из этих слов (если они не даны в сносках) большей частью будут понятны из контекста.
Затем во всех параграфах приводятся упражнения на узнавание слов и выражений (главным образом в наиболее типичных или терминологических сочетаниях, чаще всего в таких, в каких они встречались в тексте А). После самостоятельного чтения текста обучаемые обычно без большого усилия узнают выражения и понимают их (могут передать их эквиваленты на русском языке). Если в некоторых случаях это сразу не удаётся, то вторичный поиск этих выражений в тексте (они также разбиты на четыре раздела, а их последовательность соответствует последовательности в тексте) и раскрытие значения слов по окружению представляет собой прекрасное дополнительное упражнение для понимания их содержания в пределах немецкого контекста и способствует правильному запоминанию и последующему закреплению.
1
См.