Такан закашлялся, и Аккарин вскинул голову.
Их взгляды встретились. Это было так похоже на ее ночные кошмары. Вот она спускается подземелье… в его руках нож… он смотрит на нее, а она не в силах сдвинуться с места… она просыпается в холодном поту.
Только на этот раз она не проснется.
— Сонеа. — В его голосе было нескрываемое раздражение. — Подойди сюда.
Она покачала головой и шагнула назад, но наткнулась спиной на барьер. Такан вздохнул и вернулся в комнату. Сонеа поняла, что барьер сейчас столкнет ее в подземелье. Отогнав панические мысли, она расправила плечи и заставила себя сойти вниз.
Дверь захлопнулась. Она посмотрела в мертвые глаза ночного гостя и задрожала. Аккарин проследил за ее взглядом.
— Это был наемный убийца. Его подослали убить меня.
Поверю я, как же. Она посмотрела на Такана.
— Это правда, — сказал слуга. Он обвел рукой комнату. — Неужели вы думаете, что хо… Высокий Лорд станет разводить грязь у себя дома?
Сонеа огляделась: обои на стенах обгорели, а на месте шкафа тлела гора досок и книг. Она слышала и чувствовала достаточно, чтобы понять, что здесь только что развернулась магическая битва.
Значит, этот человек был магом. Сонеа снова вгляделась в его лицо. Он не был киралийцем или кем-нибудь из Объединенных Земель. Он был похож… она обернулась к Такану. Такое же широкое лицо и каштановые волосы с золотистым отливом.
— Да, — подтвердил Аккарин. — Они с Таканом принадлежат к одному народу. Сачаканцы.
Теперь понятно, как человек мог быть магом, не принадлежа к Гильдии. Стало быть, в Сачаке остались маги… но если он — наемный убийца, кто же хочет убить Аккарина и почему?
«Да, почему?» — подумала она.
— Почему вы убили его? — спросила она. — Почему не предали его суду Гильдии?
— Потому что, как ты наверняка уже догадалась, он и ему подобные знают про меня то, что я предпочел бы скрыть.
— И вы убили его! Убили… при помощи…
— При помощи того, что Гильдия называет черной магией. Да. — Он шагнул к ней. Его голос был спокойным и ровным. — Я никогда не убивал тех, кто не причинил мне зла, Сонеа.
Она отвернулась. Он что, хочет ее успокоить? Он ведь знает, что она готова выдать его. Она готова причинить ему зло.
— Этот человек был бы очень рад, если бы знал, что, придя сюда, он заставил тебя увидеть то, что ты увидела, — мягко сказал Аккарин. — Ты не можешь понять, кто хочет убить меня и почему? Я скажу тебе одно: сачаканцы все еще ненавидят Гильдию, но они боятся нас. Время от времени они посылают наемных убийц, чтобы проверить мою силу. Ты думаешь, я не должен защищаться?
Сонеа не понимала, зачем он говорит ей все это. Неужели он думает, что она поверит ему? Если бы сачаканцы представляли реальную угрозу, об этом знала бы вся Гильдия, не только Высокий Лорд. Нет, он занимается черной магией, потому что жаждет могущества, и лжет ей, чтобы заставить ее молчать.
Аккарин посмотрел ей в лицо и кивнул.
— Не важно, веришь ты мне или нет, Сонеа. — Он прищурился. Тихо скрипнув, дверь за спиной Сонеа открылась. — Только помни, что, если ты скажешь хоть слово, пострадают все, кто тебе дорог.
Она сделала шаг назад.
— Я знаю, — горько сказала она. — Незачем мне напоминать.
Она повернулась и заторопилась по лестнице. Прежде чем она вышла в гостиную, до нее донеслись обрывки разговора внизу.
— По крайней мере, убийства прекратятся.
— На некоторое время, — сказал Аккарин. — Пока не придет другой.
Тяжело дыша, Сонеа направилась в свою комнату.
Только что она пережила кошмар наяву. Она выжила. Но ей теперь нескоро удастся заснуть. Она видела, как он убивает. Она никогда не сможет это забыть.
ПРИЛОЖЕНИЕ
СЛОВАРЬ-РАЗГОВОРНИК ТРУЩОБНОГО СЛЭНГА, СОСТАВЛЕННЫЙ ЛОРДОМ ДЭННИЛОМ
Бабуля — сводня, зазывала в борделе.
Барыга — продавец краденого.
Вор — лидер криминальной группы.
Гость — взломщик.
Готов, кончен — убит.
Двэлл — обитатель трущоб.
Дико — трудно.
Катушечник — завсегдатай борделей.
Клиент — человек, имеющий соглашение с Вором.
Кровавые деньги — плата за убийство.
Кружка, хлебало — рот (также, как и кружка для бола).
Курьер — человек, доставляющий предупреждения и осуществляющий угрозы.
Лапа — стражник, которого можно подкупить или работающий на Воров.
Надыбать — найти, добыть, взять.
Нож — убийца, киллер.
Обуть — обмануть, подставить.
Просекать — понимать, узнавать.
Реальный — достойный доверия.
Родич, кровник — доверенное лицо Вора, ближайший ему человек.
Сластолюбец — мужчина, предпочитающий мальчиков.
Телка — шлюха.
Туманить — прятать, скрывать.
Челнок — контрабандист.
Шишки — важные люди.
Шпик — шпион.
Шустрик — тот, кто обманывает Воров.
ЖИВОТНЫЕ
Анья — морское млекопитающее с короткими шипами.
Гораи — крупное домашнее животное, разводится на мясо и используется как тягловый скот.
Еика — домашнее животное, разводится на мясо.
Зеллик — маленькое умное млекопитающее, иногда держат как домашнего любимца.
Лаймек — дикая собака.
Мот — насекомое, поедающее одежду.
Муллок — дикая ночная птица.
Рассок — домашняя птица, разводится иа перо и мясо.
Рибер — домашнее животное, разводится на шерсть и мясо.
Рэйви — грызун немного крупнее сирини.
Севли — ядовитая ящерица.
Сириии — мелкий грызун.
Фарен — общее название пауков.
Хэррел — небольшое домашнее животное, разводится на мясо.
Шустрик — похожее на белку животное, ворующее пищу.
Эйома — морские пиявки.
РАСТЕНИЯ/ЕДА
Анкер — стимулирующий наркотик, которому приписывают свойства афродизиака.
Бол — густой крепкий напиток из тугора.
Брази — зеленый листовой овощ.
Вэйр — ягоды, из которых производят большинство вин.
Гаи-ган — цветущий кустарник, растет в Лане.
Джеррас — длинные желтые бобы.
Дол — длинный фрукт с оранжевой, с мелкими семечками мякотью.
Кроте — большие пурпурные бобы.
Курем — специи из орехов.
Каррии — вид зерна с сильным запахом.
Креппа — мерзко пахнущее лекарственное растение.
Лоза анивопы — растение, чувствительное к ментальному воздействию.
Марин — цитрус красного цвета.
Мык — наркотик-галлюциногеи.
Налар — рвотный корень.
Пачи — сочный сладкий фрукт.
Папеа — специя, похожая на перец.
Пьоррес — маленький фрукт в форме колокольчика.
Рака — стимулирующий напиток из обжаренных бобов, выращиваемых в Сачаке.
Суми — горький напиток.
Телк — семена, из которых отжимают масло.
Тенна — зерно, которое можно готовить целиком, а также дробить и делать из него муку.
Тугор — корнеплод.
Чеболовый соус — густой соус к мясу на основе бола.
ОДЕЖДА/ОРУЖИЕ
Инкол — квадратный символ, наподобие фамильного герба.
Кебин — толстый железный прут с крюком для захвата ножа противника. Оружие стражников.
СТРАНЫ (ОБЪЕДИНЕННЫЕ ЗЕМЛИ)
Элан — ближайший с точки зрения культуры и географии сосед Киралии. Отличается мягким климатом.
Киралия — родина Гильдии.
Лай — горная страна, населенная воинственными племенами.
Лонмар — пустынные земли, родина суровой религии Махга.
Вин — островное государство, славится своими мореходами.
ПРОЧИЕ ТЕРМИНЫ
Катушка — монеты, нанизанные на стержень, в количестве достаточном для перехода в более высокую номинацию.
Циновка-симба — циновка, сплетенная из тростника.