Выбрать главу
Friday, 23 June 1961 Пятница, 23 июня 1961 "Would you teach me about peyote, don Juan?" - Ты научишь меня тому, что знаешь о пейоте, дон Хуан? "Why would you like to undertake such learning?" - Почему ты желаешь учиться этому? "I really would like to know about it. - Я действительно хочу знать это. Is not just to want to know a good reason?" Разве желание знать - не достаточная причина? "No! - Нет! You must search in your heart and find out why a young man like you wants to undertake such a task of learning." Ты должен спросить в самом своем сердце, чего ради такому молодому человеку как ты хочется взять на себя подобную задачу обучения. "Why did you learn about it yourself, don Juan?" - А сам ты чего ради этому учился? "Why do you ask that?" - Ты почему об этом спрашиваешь? "Maybe we both have the same reasons." - А может, у меня такая же причина. "I doubt that. - Сомневаюсь. I am an Indian. Я - индеец.
We don't have the same paths." У нас разные пути.
"The only reason I have is that I want to learn about it, just to know. - Единственная имеющаяся у меня причина в том, что я хочу учиться этому, просто для того, чтобы знать.
But I assure you, don Juan, my intentions are not bad." Но у меня нет плохих намерений, честное слово.
"I believe you. - Верю.
I've smoked you." Я курил тебя.
"I beg your pardon!" - А?..
"It doesn't matter now. - Неважно.
I know your intentions." Мне известны твои намерения.
"Do you mean you saw through me?" - Ты что, хочешь сказать, что видел меня насквозь?
"You could put it that way." - Назови как угодно.
"Will you teach me, then?" - Тогда ты будешь меня учить?
"No!" - Нет!
"Is it because I'm not an Indian?" - Потому что я не индеец?
"No. - Нет.
It is because you don't know your heart. Потому что ты не знаешь своего сердца.
What is important is that you know exactly why you want to involve yourself. Что по-настоящему важно - это чтобы ты точно знал, почему ты хочешь вовлечься в это.
Learning about "Mescalito" is a most serious act. Учение о Мескалито - вещь крайне серьезная.
If you were an Indian your desire alone would be sufficient. Будь ты индейцем - одного твоего желания в самом деле было бы достаточно.
Very few Indians have such a desire." Но лишь у очень немногих индейцев имеется такое желание.
Sunday, 25 June 1961 Воскресенье, 25 июня 1961
I stayed with don Juan all afternoon on Friday. В пятницу я весь день был у дона Хуана.
I was going to leave about 7 p.m. We were sitting on the porch in front of his house and I decided to ask him once more about the teaching. Я рассчитывал уехать часов в семь вечера. Мы сидели у него на веранде, и я решился еще раз спросить насчет обучения.
It was almost a routine question and I expected him to refuse again. Затея казалась безнадежной, и я заранее смирился с отказом.
I asked him if there was a way in which he could accept just my desire to learn, as if I were an Indian. На этот раз я спросил его - может быть, существует способ, при котором он принял бы лишь мое желание учиться, как если бы я был индейцем.
He took a long time to answer. I was compelled to stay because he seemed to be trying to decide something. Он долго молчал, и я вынужден был остаться, поскольку казалось, он что-то мысленно взвешивает.
Finally he told me that there was a way, and proceeded to delineate a problem. Наконец он сказал - есть вообще один способ, собственно вот какой.
He pointed out that I was very tired sitting on the floor, and that the proper thing to do was to find a "spot" (sitio) on the floor where I could sit without fatigue. Прежде всего, он обратил внимание на тот факт, что я очень устаю, сидя на полу, и что правильным для меня было бы найти на полу "пятно", где я мог бы сидеть не уставая.
I had been sitting with my knees up against my chest and my arms locked around my calves. До этого я сидел, обхватив руками голени и прижав колени к груди.
When he said I was tired, I realized that my back ached and that I was quite exhausted. Едва он сказал это, как я почувствовал, что совершенно выдохся и спину у меня ломит от усталости.
I waited for him to explain what he meant by a "spot", but he made no overt attempt to elucidate the point. Я ожидал объяснений, что это за "пятно", но он и не подумал ничего объяснять.
I thought that perhaps he meant that I should change positions, so I got up and sat closer to him. Я решил, что, может быть, он имеет в виду, что мне надо пересесть, поэтому поднялся и сел к нему поближе.
He protested at my movement and clearly emphasized that a spot meant a place where a man could feel naturally happy and strong.